Sukta 5
५॥ विष्णोः क्रमोऽसि सपत्नहा ऋक्संशितः सामतेजाः । ऋचोऽनु वि क्रमेऽहमृग्भ्यस्तं निर्भजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । स मा जीवीत् तं प्राणो जहातु
víṣṇoḥ krámo ’si sapatná-hā ṛ́k-saṃśitaḥ sā́ma-tejāḥ | ṛ́co ’nu ví krame ’hám ṛ́gbhyas táṃ nírbhajāmo yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ | sá mā́ jī́vit táṃ prāṇó jahātu
Thou art Viṣṇu’s Stride, the slayer of rivals, whetted by the Ṛc, possessed of the Sāman’s splendour. Along the Ṛc-verses I stride forth; from the Ṛcs we thrust him out—who hateth us, whom we do hate. Let him not live: let Life-breath abandon him.
நீ விஷ்ணுவின் ‘க்ரமம்’—எதிரிகளை அழிப்பவன்; ‘ருக்’ (ருசா) மூலம் கூர்மையாக்கப்பட்டவன், ‘ஸாமன்’ எனும் தேஜஸால் ஒளிர்வவன். ருசாக்களைத் தொடர்ந்து நான் முன்னே அடியெடுத்து செல்கிறேன்; ருசாக்களிலிருந்தே நாம் அவனை வெளியே தள்ளுகிறோம்—எங்களை வெறுப்பவன், நாம் வெறுப்பவனாகிய அவனை. அவன் உயிர்வாழ வேண்டாம்; அவனைப் பிராணன் விட்டு நீங்கட்டும்.
Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here)
Devata: Viṣṇu (Krama); Vāc/Ṛc-Sāman power implicitly; Prāṇa
Chandas: As above; requires full hymn scan
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From awe at sacred sound to aggressive deployment of that sound against an enemy.","listener_experience":"Sense of being backed by a vast tradition; intimidating, electrified tone.","intensity":8}