
Book 1 positions the Vijigīṣu’s power as a disciplined organism whose nerves are intelligence and whose spine is ministerial integrity. Chapter 1.12 operationalizes this by specifying spy-types, their recruitment psychology, and their deployment against the state’s most failure-prone points: elite offices, palatial access, fiscal custody, and frontier/fort command. Kautilya treats espionage not as episodic intrigue but as continuous governance—an auditing technology that substitutes certainty of detection for constant coercion. The chapter’s architecture is systemic: (i) define agent-classes (tīkṣṇa/rasada), (ii) embed them in believable social roles (ascetics, widows, artisans, performers, servants), (iii) route their reports through stations (saṃsthā) using codes (saṃjñā-lipi), and (iv) enforce compartmentalization so no cell can compromise the whole. In the Vijigīṣu’s grand strategy, this secures the Amātya-limb (policy execution) and protects Kośa and Durga by neutralizing internal decay before external conquest.
Sutra 1
संसर्गविद्यां च ॥ कZ_०१.१२.०१ ॥
மேலும் (இப்போது) ‘ஸம்ஸர்க-வித்யா’—தொடர்புகள் மற்றும் உறவுகளை நிர்வகிக்கும் அறிவியல்.
Sutra 2
ये जनपदे शूरास्त्यक्तात्मानो हस्तिनं व्यालं वा द्रव्यहेतोः प्रतियोधयेयुस्ते तीक्ष्णाः ॥ कZ_०१.१२.०२ ॥
நாட்டுப்புறத்தில் துணிவுடையவர்கள், உயிரை மதியாதவர்கள், பணத்திற்காக யானையோ காட்டுமிருகமோ எதிர்த்து போராடுவார்கள்—அத்தகையோர் ‘தீக்ஷ்ணர்’ (கடுமையான/கூர்மையான செயற்பாட்டாளர்கள்).
Sutra 3
ये बन्धुषु निह्स्नेहाः क्रूरा अलसाश्च ते रसदाः ॥ कZ_०१.१२.०३ ॥
தம் உறவினரிடத்திலும் பாசமற்றவர்களாகவும், கொடூரர்களாகவும், சோம்பேறிகளாகவும் இருப்பவர்கள்—அத்தகையோர் ரசத (ஊதியமளிக்கப்படும் கடுமையான செயற்பாட்டாளர்கள்) ஆக நியமிக்கப்பட வேண்டும்.
Sutra 4
वृत्तिकामा दरिद्रा विधवा प्रगल्भा ब्राह्मण्यन्तःपुरे कृतसत्कारा महामात्रकुलान्यभिगच्छेत् ॥ कZ_०१.१२.०४ ॥
வாழ்வாதாரம் நாடும், ஏழை, விதவை, துணிச்சலான பரிவ்ராஜிகை—பிராமணிப் பெண்ணாக அந்தப்புரத்தில் மரியாதை பெற்ற பின்—மகாமாத்திரர்களின் (உயர் அதிகாரிகளின்) இல்லங்களைக் அணுக வேண்டும்।
Sutra 5
एतया मुण्डा वृषल्यो व्याख्याताः । इति संचाराः ॥ कZ_०१.१२.०५ ॥
இதே முறையால் மொட்டைத்தலைப் பெண்களும் கீழ்சாதிப் பெண்களும் (முகவர்களாகப் பயன்படக் கூடியவர்களென) விளக்கப்பட்டனர். இவ்வாறு ‘சஞ்சாரம்’ (நடமாட்டம்/தொடர்பு) கூறப்பட்டது।
Sutra 6
तान् राजा स्वविषये मन्त्रिपुरोहितसेनापतियुवराजदौवारिकान्तर्वंशिकप्रशास्तृसमाहर्तृसम्निधातृप्रदेष्टृनायकपौरव्यावहारिककार्मान्तिकमन्त्रिपरिषदध्यक्षदण्डदुर्गान्तपालाटविकेषु श्रद्धेयदेशवेषशिल्पभाषाभिजनापदेशान्भक्तितः सामर्थ्ययोगाच्चापसर्पयेत् ॥ कZ_०१.१२.०६ ॥
தன் நாட்டில் அரசன், தாம் கூறும் பகுதி/நாடு, உடை, தொழில்/கலை, மொழி, குலம் ஆகியவற்றில் நம்பத்தகுந்தவர்களான அத்தகைய முகவர்களை—அமைச்சர், புரோகிதர், சேனாதிபதி, இளவரசர், வாயில்காவலர், அந்தப்புர அதிகாரிகள், மாகாண நிர்வாகிகள், சமாஹர்த்தா (வருவாய் வசூலாளர்), சந்நிதாதா (கருவூலர்), பிரதேஷ்டா (மேற்பார்வையாளர்), நாயகர், பௌர (நகர அதிகாரி), வியாவஹாரிக (நீதியதிகாரி), கார்மாந்திக (தொழிற்சாலை/கைத்தொழில் நிலையத்தார்), அமைச்சரவைத் தலைவர், தண்ட அதிகாரிகள், கோட்டை மற்றும் எல்லைக் காவலர்கள், ஆடவிக (வனத் தலைவர்) ஆகியோரிடையே—நம்பிக்கை (பக்தி) மற்றும் திறன்-பொருத்தம் பார்த்து—மறைவாக நியமிக்க வேண்டும்।
Sutra 7
तेषां बाह्यं चारं छत्रभृङ्गारव्यजनपादुकासनयानवाहनोपग्राहिणस्तीक्ष्णा विद्युः ॥ कZ_०१.१२.०७ ॥
அவர்களின் வெளிப்புற உளவுப்பணி, குடை, அலங்காரப் பொருட்கள், விசிறி, பாதுக்கா, இருக்கை, வாகனம், ஏற்றங்கள் ஆகியவற்றை வழங்கும்/கையாளும் பணியாளர்களாக நடிக்கும் கூர்மையான முகவர்களால் நடத்தப்பட வேண்டும்।
Sutra 8
तं सत्त्रिणः संस्थास्वर्पयेयुः ॥ कZ_०१.१२.०८ ॥
அந்த உளவுத் தகவலை ‘சத்த்ரிண்’ முகவர்கள் நிலையங்களுக்கு (ஸம்ஸ்தா) ஒப்படைக்க வேண்டும்।
Sutra 9
सूदारालिकस्नापकसंवाहकास्तरककल्पकप्रसाधकोदकपरिचारका रसदाः कुब्जवामनकिरातमूकबधिरजडान्धच्छद्मानो नटनर्तकगायनवादकवाग्जीवनकुशीलवाः स्त्रियश्चाभ्यन्तरं चारं विद्युः ॥ कZ_०१.१२.०९ ॥
சமையல்காரர்கள், பானப் பொறுப்பாளர்கள், குளியல் பணியாளர்கள், மசாஜ் செய்பவர்கள், படுக்கை/படுக்கைச்சாமான்கள் தயாரிப்பவர்கள், முடி அலங்காரர்கள்/வேடமமைப்பவர்கள், அழகு சாதனையாளர்கள், தண்ணீர் சுமப்பவர்கள் மற்றும் பிற ரஸதா பணியாளர்கள்; மேலும் கூனர்கள், குள்ளர்கள், கீராதர்கள், மற்றும் ஊமை, செவிடு, மந்தம் அல்லது குருடு என நடிப்பவர்கள்; அதோடு நடிகர்கள், நடனக்காரர்கள், பாடகர்கள், வாத்தியக்காரர்கள், தொழில்முறை பேச்சாளர்கள், பொழுதுபோக்காளர்கள் மற்றும் பெண்கள்—இவர்கள் அனைவரும் உள்நாட்டு உளவுப் பணியை மேற்கொள்ள வேண்டும்।
Sutra 10
तं भिक्ष्क्यः संस्थास्वप्रयेयुः ॥ कZ_०१.१२.१० ॥
அந்த உளவுத் தகவலை பிச்சைக்காரப் பெண்கள் (பிக்ஷ்க்யாஃ) நிலையங்களுக்கு/மையங்களுக்கு கொண்டு செல்ல வேண்டும்।
Sutra 11
संस्थानामन्तेवासिनः संज्ञालिपिभिश्चारसंचारं कुर्युः ॥ कZ_०१.१२.११ ॥
நிலையங்களின் குடியிருப்போர்/பயிற்சியாளர்கள் குறியீட்டு சைகைகள் மற்றும் எழுத்துச் செய்திகள் மூலம் உளவுத் தகவல் பரிமாற்றத்தை நடத்த வேண்டும்।
Sutra 12
न चान्योन्यं संस्थास्ते वा विद्युः ॥ कZ_०१.१२.१२ ॥
மேலும் அந்த நிலையங்கள் ஒன்றையொன்று அறியக்கூடாது; அதுபோல அந்த முகவர்களும் (ஒருவரையொருவர்) அறியக்கூடாது।
Administrative cleanliness and regime-stability: corruption, palace intrigue, fiscal embezzlement, and frontier collusion are detected early; public order is preserved with fewer overt punishments because officials anticipate verification.
This passage implies enforcement through exposure: officials caught by convergent spy-reports face royal daṇḍa according to their office and offense (dismissal, confiscation, imprisonment, or harsher penalties elsewhere specified). For the spy-network itself, breach of compartmental secrecy is treated as a grave security offense (handled by removal/punishment under general daṇḍanīti).