Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 49.9 — Adhyaya 49, Shloka 9

The Padmanābha Dvādaśī Observance, with the Eulogy of Lamp-Offering Merit

ताः दास्य इव कर्माणि कुर्वन्त्यहरहः शुभाः । कान्तिमत्या महाभाग भयात् त्रस्ताः विचेतसः ॥ ४९.९ ॥

tā dāsya iva karmāṇi kurvanty aharahaḥ śubhāḥ | kāntimatyā mahābhāga bhayāt trastā vicetasaḥ || 49.9 ||

ताः शुभाः स्त्रियः दास्य इव कर्माणि अहर्हः कुर्वन्ति। कान्तिमत्याः भयात् त्रस्ताः विचेतसः अभवन्॥

tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative (1st), Plural
dāsyaḥfemale servants
dāsyaḥ:
Upamāna (उपमान/तुलना-आधार)
TypeNoun
Rootdāsī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Plural
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय)
karmāṇitasks, works
karmāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Plural
kurvantido
kurvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural; Parasmaipada; from √कृ
aharahaḥday by day; daily
aharahaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootahar-ahar (अव्यय/समासीकृत)
FormAdverb (क्रियाविशेषण); अव्ययीभाव—‘अहः अहः’ = day after day
śubhāḥauspicious; good
śubhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Plural; qualifying tāḥ
kāntimatyāḥfrom Kāntimatī
kāntimatyāḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkāntimatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (also possible Genitive 6th sg by form; here Ablative with भयात्)
mahābhāgaO fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular; epithet
bhayātfrom fear; out of fear
bhayāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th), Singular
trastāḥfrightened
trastāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottras (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Plural; from √त्रस्
vicetasaḥdistraught; senseless
vicetasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + cetas (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; ‘bereft of sense’ (वि-चेतस्) qualifying tāḥ

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"Auspicious daily duties should be performed with steadiness; fear may enforce outward propriety but does not equal inner dharma.","karmic_consequence":"Duty done under fear yields social order but limited inner merit; duty done with right intention supports sattva and lasting harmony."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of intention","core_concept":"External right action (karma) without inner composure (citta-prasāda) is incomplete; fear distorts agency.","practical_application":"Perform duties from dharma and clarity rather than intimidation; cultivate fearlessness through self-discipline and devotion."}

Subject Matter: ["Ethics","Social Conduct","Narrative Literature"]

Primary Rasa: Bhayānaka

Secondary Rasa: Śānta

Type: inner palace/household quarters

Related Themes: Varāha Purāṇa 49.49.8 (radiance as cause of fear/awe); Varāha Purāṇa 49.49.10 (fear leading to decorous duty)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of palace women perform daily auspicious chores—lamp-lighting, garland-making, sweeping—yet their faces show anxiety, glancing toward the formidable Kāntimatī.","item_prompts":["women with lowered gaze","ritual lamps and flower garlands","palace corridor/inner courtyard","subtle trembling hands","a distant radiant figure implied as Kāntimatī"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: narrative frieze of attendants doing chores, expressive eyes showing fear, warm interior tones, Kāntimatī suggested with a bright aura at frame edge.","tanjore_prompt":"Tanjore: richly ornamented domestic scene with gold accents on lamps and jewelry; contrast between glittering auspicious items and anxious expressions.","mysore_prompt":"Mysore: refined domestic realism—soft colors, detailed textiles, nuanced facial fear; Kāntimatī’s presence as a luminous focal point.","pahari_prompt":"Pahari: intimate palace vignette, delicate gestures, rhythmic placement of household objects, expressive sideways glances conveying fear."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tense-observational","suggested_raga":"Todi (or Asavari for plaintive tone)","pace":"medium","voice_tone":"measured, slightly grave, emphasizing ‘bhayāt trastāḥ’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It illustrates a common Purāṇic narrative motif: social behavior shaped by power and fear, offering a window into ethical reflection and literary depiction of household or courtly dynamics in Sanskrit narrative traditions.

No geographic location is named in this verse; it focuses on interpersonal dynamics involving the figure Kāntimatī.

The verse highlights how fear can compel outwardly “good” or orderly conduct, implicitly inviting reflection on the difference between voluntary virtue and coerced compliance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App