Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 34.4 — Adhyaya 34, Shloka 4

Account of the Origin of the Ancestors (Pitṛs) and the Regulations for Śrāddha Offerings

पिबाम इति भाषन्तः सुरान् सोम इति स्म ह । ऊर्ध्वं जिगमिषन्तो वै वियत्संस्थास्तपस्विनः ॥ ३४.४ ॥

pibāma iti bhāṣantaḥ surān soma iti sma ha | ūrdhvaṃ jigamiṣanto vai viyatsaṃsthās tapasvinaḥ || 34.4 ||

“पिबाम” इति वदन्तः ते सुरां “सोमः” इति स्म आहुः; वियत्संस्थाः तपस्विनः ऊर्ध्वं गन्तुमेव अभिप्रेताः आसन्।

पिबामwe drink
पिबाम:
क्रिया (Action/verb)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
भाषन्तःspeaking; saying
भाषन्तः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभाष् (धातु) + भाषन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ/Pres. act. ptcp.)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); कर्तृवाचक (agentive)
सुरान्the gods
सुरान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
सोमSoma
सोम:
सम्बोधन/उक्तिविषय (Appellation within speech)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); संबोधनार्थेऽपि (used as name/title)
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
स्मindeed; as is said
स्म:
वाक्यालङ्कार (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formस्मरण/अनुस्मारक-अव्यय (particle indicating narration/recall)
indeed
:
वाक्यालङ्कार (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिपात (emphatic particle)
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
दिशाधिकरण (Directional setting)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formदिशावाचक-अव्यय (directional adverb)
जिगमिषन्तःwishing to go
जिगमिषन्तः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + जिगमिषन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक, सन्-इच्छार्थ + शतृ)
Formसन्नन्त-धातु (desiderative) + शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
वैindeed
वै:
वाक्यालङ्कार (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिपात (emphatic/assuring particle)
वियत्-संस्थाःsituated in the sky
वियत्-संस्थाः:
कर्ता (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवियत् (प्रातिपदिक) + संस्था (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('in the sky'-situated), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषणम् (qualifying तपस्विनः)
तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)

Varāha (default framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The verse contrasts true soma (sacral, elevating) with surā mislabeled as “soma,” using ritual language to mark a cosmological/ethical boundary: misnaming intoxicants mimics Vedic speech but does not yield the upward course sought by tapas.","yajna_varaha_imagery":"“Soma” as the Vedic drink of ascent vs. surā as counterfeit soma; “stationed in the sky” evokes the ritualist’s imagined post-mortem ascent through offerings and austerity.","vedantic_connection":"Names (nāma) and rites (karma) must align with truth (satya); mere verbal substitution cannot produce the higher gati—inner discipline (tapas) and right-knowledge/rightness of act are implied as the real cause of ‘ūrdhva-gamana’."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics-of-language/ritual","core_concept":"Ritual efficacy depends on truthful designation and disciplined intent; counterfeit sacrality (calling surā ‘soma’) is a distortion.","practical_application":"Maintain śrauta/smārta precision in mantra and offering-substances; avoid self-deception where sacred terms are used to justify indulgence."}

Subject Matter: ["Asceticism","Ritual Language","Cosmology"]

Primary Rasa: Adbhuta

Secondary Rasa: Bibhatsa

Type: cosmic realm

Related Themes: 34.34.5-8 (transition to Pitṛ-ordination and śrāddha protocol)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of tapasvins appear suspended in the mid-sky, mouths lifted upward as if seeking ascent; some utter “pibāma” while a vessel marked ‘soma’ is ambiguously shown as surā, highlighting the tension between sacred label and substance.","item_prompts":["aerial ascetics with upward gaze (ūrdhva-vaktra)","floating/sky platform (viyat-saṃsthā)","ritual vessel/cup labeled ‘Soma’ with darker liquor hinting surā","subtle aura of tapas (heat shimmer)","vertical composition emphasizing ascent"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style, flat yet luminous sky bands, ascetics with stylized eyes looking upward, minimal props, symbolic vessel, warm ochres and greens, sacred narrative tone.","tanjore_prompt":"Tanjore style, central sky-ascetics with ornate halos, embossed gold accents on vessel and garments, strong outlines, jewel-like colors, vertical ascent motif.","mysore_prompt":"Mysore painting style, delicate linework, soft shading, restrained palette, ascetics in mid-air with gentle glow, refined vessel detail, calm cosmic background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style, crisp mountain-sky gradient, small figures floating, expressive upward faces, narrative caption-like clarity, emphasis on gesture and speech."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reflective with a hint of admonition","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"clear, didactic, slightly grave on ‘surān somam’ to mark the irony"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a Purāṇic narrative idiom where ritual vocabulary (e.g., “Soma”) is applied in a broader, sometimes ironic or descriptive way, illustrating how later Sanskrit texts reframe older Vedic terms within new storytelling contexts.

No specific terrestrial location is named in this verse; the setting is described cosmologically as “viyat” (the sky/firmament), indicating an aerial or celestial locus rather than a mapped pilgrimage site.

The verse does not state a direct moral injunction; it primarily contrasts speech/labeling (“calling surā ‘Soma’”) with the ascetics’ upward striving, inviting textual attention to intent, discipline, and the semantics of ritual terms.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App