Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 212.3 — Adhyaya 212, Shloka 3

An Awakening Description within the Allegory of the Wheel of Saṃsāra

त्वयाहं चैव राजेन्द्र पूजितश्च विशेषतः ॥ गच्छामि त्वरितो लोकान्यत्र मे रमते मनः ॥

tvayāhaṃ caiva rājendra pūjitaś ca viśeṣataḥ || gacchāmi tvarito lokān yatra me ramate manaḥ ||

त्वया अहं राजेन्द्र विशेषतः पूजितः; अधुना त्वरितं गच्छामि तान् लोकान् यत्र मे मनो रमते ॥

tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: राज्ञाम् इन्द्रः)
pūjitaḥhonoured / worshipped
pūjitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootpūj (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि-प्रत्ययान्त (past passive participle), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक) + tas (तस्)
Formतद्धितान्त-अव्यय (adverb), प्रकार/विशेषणार्थे
gacchāmiI go
gacchāmi:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष? (No) उत्तमपुरुष (1st person/उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), परस्मैपद
tvaritaḥquick / in haste
tvaritaḥ:
Karta (कर्ता/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Roottvarita (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √tvar)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying aham)
lokānworlds
lokān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (enclitic)
ramatedelights / rejoices
ramate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन, आत्मनेपद
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन

Nārada (implied by subsequent verse)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of hospitality and honoring sages","core_concept":"ऋषि/देवभक्त-पूजनं धर्माङ्गम्; सत्पुरुषस्य प्रसादः (प्रीतिः) धर्मवृद्धये कारणम्।","practical_application":"अतिथि-सत्कारः, साधु-पूजनं, विनयः; धर्मकथाकारस्य सम्मानः—ज्ञानपरम्परायाः संरक्षणम्।"}

Subject Matter: ["Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: शान्त

Secondary Rasa: वियोग

Type: transitional / cosmological travel

Related Themes: Varaha Purana: narrative framing with itinerant sages (Nārada)

Visual Art Cues: {"scene_description":"नारदः राजानं प्रणम्य/आशीर्वदन् प्रस्थानाय उद्यतः—वीणां धारयन्, गमन-रेखाभिः ‘त्वरितो’ भावः; पृष्ठे लोकान्तरमार्गः (आकाशपथ) सूचितः।","item_prompts":["Narada with veena in walking posture","king offering respect (arghya/namaskara)","sense of swift departure (flowing scarf, motion lines)","sky-path or celestial doorway"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Narada mid-step with veena, king in respectful posture, stylized sky corridor, warm traditional palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf highlights on Narada’s halo and ornaments, ornate palace edge, celestial arch indicating departure.","mysore_prompt":"Mysore: graceful movement, detailed textiles, calm farewell mood, subtle celestial transition.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical departure scene with hills/sky, Narada moving lightly, king at palace threshold, delicate colors."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"farewell, serene","suggested_raga":"Pilu","pace":"medium","voice_tone":"soft, concluding, slightly wistful"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
P
Puranic Narrative
A
Ascetic Culture

FAQs

It preserves a common Purāṇic narrative motif: a sage acknowledges royal hospitality and then resumes itinerant movement across sacred and cosmological spaces.

No specific terrestrial location is named here; the wording lokān is cosmological (“worlds/realms”) rather than a toponym.

The verse implicitly values hospitality and respectful patronage (pūjā) as a culturally endorsed royal duty toward learned visitors.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App