Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 199.32 — Adhyaya 199, Shloka 32

Description of the Torments of Rebirth: The Asipatravana Punishment and the Mechanics of Karmic Retribution

पुष्करिण्यश्च वाप्यश्च ह्रदा नद्यस्तथैव च ॥ तडागानि च कूपाश्च रुधिरस्य सहस्रशः ॥

puṣkariṇyaś ca vāpyas ca hradā nadyas tathaiva ca || taḍāgāni ca kūpāś ca rudhirasya sahasraśaḥ

पुष्करिण्यश्च वाप्यश्च ह्रदा नद्यस्तथैव च; तडागानि च कूपाश्च रुधिरस्य सहस्रशः।

puṣkariṇyaḥlotus-ponds
puṣkariṇyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vāpyāḥtanks/reservoirs
vāpyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāpī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
hradāḥlakes
hradāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothrada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (also/likewise)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
taḍāgāniponds
taḍāgāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottaḍāga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
kūpāḥwells
kūpāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
rudhirasyaof blood
rudhirasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
sahasraśaḥby thousands
sahasraśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/quantifier)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (distributive adverb: ‘by thousands/in thousands’)

Varāha (default speaker per dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"narakas","instruction_summary":"The ‘waters’ of the infernal realm invert sacred hydrography—ponds, wells, and rivers become blood, signaling the fruit of grievous sin.","karmic_consequence":"Those who delight in injury/bloodshed (or severe adharma) encounter blood-filled landscapes; purity and non-harm lead away from such realms."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"purity/impurity as moral metaphor","core_concept":"Inner impurity externalizes as a polluted world; what one ‘fills’ the mind with becomes one’s environment.","practical_application":"Choose purifying actions—truthfulness, compassion, restraint; seek cleansing through repentance and ethical living rather than mere ritualism."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Geography"]

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: Mythic waterscape (nāraka ‘anti-tīrtha’)

Related Themes: Varāha Purāṇa 199.32-36 (same infernal description sequence)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast landscape of countless water-bodies—ponds, wells, rivers—yet all are thick, red, and blood-like; lotus forms appear but are grotesquely stained.","item_prompts":["blood-red rivers and ponds","lotus-ponds with darkened lotuses","wells and stepwells brimming red","mist over crimson water","distant repeating water bodies (thousands)","eerie reflections"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: rhythmic repetition of ponds and rivers in deep reds, stylized lotuses, dark outlines, atmospheric layering to suggest innumerability.","tanjore_prompt":"Tanjore: ornamental framing of a central blood-lake with gilded lotus accents (ironically beautiful), deep red enamel-like fields.","mysore_prompt":"Mysore: refined depiction of water surfaces with subtle gradients from red to black, delicate lotuses, quiet horror through elegance.","pahari_prompt":"Pahari: flat planes of crimson water with minimal lotuses, patterned repetition of wells/ponds across the panel, stark contrast sky."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"somber, nauseatingly vivid","suggested_raga":"Darbari Kanada","pace":"medium-slow","voice_tone":"measured, descriptive; emphasize the list cadence (puṣkariṇyaś ca… kūpāś ca)"}

P
Purāṇic Literature
M
Mythic Hydrography
A
Afterlife Imagery
S
Sanskrit Environmental Vocabulary

FAQs

It demonstrates how Purāṇic texts repurpose familiar waterbody terminology to construct a morally charged ‘anti-landscape’ for instruction.

No earthly location is identified; the verse lists generic waterbody categories to describe an otherworldly terrain.

The passage reinforces moral accountability by depicting a comprehensive, inverted geography where life-sustaining waters become symbols of harm.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App