Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 180.76 — Adhyaya 180, Shloka 76

The Glory of Dhruva-Tīrtha: Rules of Ancestor Libations and Śrāddha, and the Consequences of Lineage-Continuity

अनया कारयिष्यामि श्राद्धं तु विधिना सह ॥ एवमुक्त्वा स षष्ठाशी मौनवाक्संययौ द्रुतम् ॥ राजा समीपगं दृष्ट्वा अकस्मादागतं ऋषिम् ॥

anayā kārayiṣyāmi śrāddhaṃ tu vidhinā saha || evamuktvā sa ṣaṣṭhāśī maunavāksaṃyayau drutam || rājā samīpagaṃ dṛṣṭvā akasmādāgataṃ ṛṣim ||

अनया विधिना सह श्राद्धं कारयिष्यामि। इत्युक्त्वा स षष्ठाशी मौनवाक्संयतः द्रुतं जगाम। राजा तु समीपगं अकस्मादागतं ऋषिं दृष्ट्वा…

अनयाby/with this (woman)
अनया:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
कारयिष्यामिI will have (it) performed
कारयिष्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) (णिच् causative)
Formणिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to do’); लृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle: contrast/emphasis)
विधिनाaccording to rule / by proper procedure
विधिना:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
सहwith
सह:
सहकारक (Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (with)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल (having said)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
षष्ठाशीone who eats on the sixth day (observing a fast)
षष्ठाशी:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootषष्ठ (प्रातिपदिक) + आशी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठे अहनि आशी/अशनशीलः—one who eats on the sixth day); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘सः’ इति विशेषण
मौनवाक्silent of speech
मौनवाक्:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootमौन (प्रातिपदिक) + वाक्/वाच् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (मौनी च सा वाक् यस्य—having silent speech); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘सः’ इति विशेषण
संययौwent / departed
संययौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसम्-या (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (adverb: quickly)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
समीपगम्having come near / nearby
समीपगम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसमीप (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समीपं गतः—having come near); पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘ऋषिम्’ इति विशेषण
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल (having seen)
अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात् (अव्यय)
Formअव्यय (suddenly/unexpectedly)
आगतम्arrived/come
आगतम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्यय (past participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘ऋषिम्’ इति विशेषण
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Narrator (implicit); default to Varāha framework

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"shraddha","instruction_summary":"Śrāddha should be performed ‘with proper procedure’ (vidhinā saha), employing an appropriate agent/performer as arranged.","karmic_consequence":"Properly performed śrāddha yields ancestral satisfaction and merit; improper/neglected procedure leads to loss of fruit and continued unrest/inauspiciousness."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Ṣaṣṭhāśana/Ṣaṣṭha-bhojana (sixth-day fast regimen) as an ascetic observance","tithi_month":"None","promised_fruit":"Not stated; implied fruit is tapas-born authority/purity enabling effective ritual action."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Ritual discipline and purity","core_concept":"Ritual efficacy depends on right method (vidhi) and the performer’s restraint (mauna, tapas).","practical_application":"When undertaking rites for ancestors, follow prescribed steps and cultivate restraint/purity; choose qualified assistance."}

Subject Matter: ["Ritual Practice","Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: royal settlement/household space

Related Themes: Varāha Purāṇa: immediate continuation into the king’s reception (180.85-87)

Visual Art Cues: {"scene_description":"An ascetic, observing a sixth-day fast and restrained speech, departs swiftly; the king notices the sage’s sudden arrival nearby.","item_prompts":["ascetic with kamandalu and staff","gesture of silence/mauna","swift walking posture","king in palace outskirts noticing the sage","attendants pointing in surprise"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: ascetic in saffron/ochre, stylized palace edge, king with attendants, clear narrative separation, calm yet alert expressions.","tanjore_prompt":"Tanjore: sage as luminous figure with minimal background, king in regal attire, gold highlights on ornaments, emphasis on auspicious meeting.","mysore_prompt":"Mysore: detailed textiles for king, subtle motion lines for sage’s haste, balanced composition.","pahari_prompt":"Pahari: gentle landscape near palace, small figures, emphasis on ‘unexpected arrival’ through turned heads and pointing gestures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"measured, procedural","suggested_raga":"Śrī","pace":"medium-slow","voice_tone":"clear, narrative, slightly hushed on ‘mauna’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
Ś
Śrāddha
A
Ascetic Practice

FAQs

It preserves ritual vocabulary for śrāddha and shows the linkage between narrative authority (sage) and household/royal patronage (king) in Purāṇic culture.

The verse implies proximity to a tīrtha but provides no named location in this excerpt.

Ritual acts should be performed with due procedure (vidhi) and personal discipline (restraint, austerity).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App