Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 30

ततो दिनावसाने तु गुहामेकां समाश्रितः । भूमौ पद्मानि निक्षिप्य क्षुधाविष्टः प्रसुप्तवान्

tato dināvasāne tu guhāmekāṃ samāśritaḥ | bhūmau padmāni nikṣipya kṣudhāviṣṭaḥ prasuptavān

ततो दिनावसाने तु गुहामेकां समाश्रितः। भूमौ पद्मानि निक्षिप्य क्षुधाविष्टः प्रसुप्तवान्॥

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formततः-शब्दः, अव्यय (adverb: then/from there)
dina-avasāneat day’s end
dina-avasāne:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक) + avasāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दिनस्य अवसाने = at the end of the day)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (contrast/emphasis)
guhāma cave
guhām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootguhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ekāmone
ekām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; संख्याविशेषण
samāśritaḥhaving taken shelter
samāśritaḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsam-ā-śrita (कृदन्त; √śri + सम्/आ उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समाश्रित—क्त (having taken refuge/entered)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
padmānilotuses
padmāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
nikṣipyahaving placed
nikṣipya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-√kṣip (क्षिप् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); उपसर्ग—नि; अर्थः—निक्षेपणं कृत्वा (having placed/laid down)
kṣudhā-āviṣṭaḥovercome by hunger
kṣudhā-āviṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (कृदन्त; ā-√viś)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (क्षुधया आविष्टः = seized by hunger); आविष्ट—क्त
prasuptavānfell asleep
prasuptavān:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprasupta (कृदन्त; pra-√svap) + -vat (मतुप्/वतु प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतार्थे कर्तरि ‘-वत्’ (one who has slept = fell asleep)

Narrator (contextual Purāṇic narrator, likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Tirtha: Guhā (Arbuda cave shelter; contextual)

Type: cave

Listener: King (pārthiva-sattama)

Scene: At dusk, the exhausted man enters a rocky cave, lays the lotus bundles on the ground, and collapses into sleep from hunger; the cave mouth frames the fading light.

FAQs

Human limitation and suffering often become the threshold for grace, redirecting life toward sacred hearing and worship.

The verse itself describes a cave; the sacred locus becomes explicit with the Śiva temple/Kedāra references that follow.

None; it narrates the circumstance immediately preceding sacred sound (śravaṇa) and vrata-context.