हा मातस्तात पुत्रेति प्रकुर्वंति सुदारुणम् । परपाकरताः क्षुद्राः परद्रव्या पहारकाः
hā mātastāta putreti prakurvaṃti sudāruṇam | parapākaratāḥ kṣudrāḥ paradravyā pahārakāḥ
“हा मातः! हा तात! हा पुत्रेति” इति सुदारुणं विलपन्ति ये; परपीडनरताः क्षुद्रचित्ताः परद्रव्यापहारकाः।
Yama (Dharmarāja)
Scene: A dark, infernal corridor where sinners clutch their heads and cry out ‘mātā, tāta, putra’ while shadowy figures representing theft and cruelty loom; the mood is lamentation and moral warning rather than spectacle.
Theft and malicious harm lead to intense suffering; dharma demands non-injury and respect for others’ property.
No holy site is named in this verse; it continues the moral-cosmological teaching within the tīrtha-māhātmya chapter.
None explicitly; the implied prescription is ethical restraint (ahiṃsā, asteya) as dharmic conduct.