ततः शक्रेण तुष्टेन प्रोक्तः संग्रामभूमिपः । क्षत विक्षतसर्वांगो रुधिरेण परिप्लुतः
tataḥ śakreṇa tuṣṭena proktaḥ saṃgrāmabhūmipaḥ | kṣata vikṣatasarvāṃgo rudhireṇa pariplutaḥ
ततः शक्रः प्रसन्नात्मा संग्रामभूमौ तमब्रवीत्—क्षतविक्षतसर्वाङ्गं रुधिरेण परिप्लुतम्।
Sūta (narrating); direct speaker introduced: Śakra (Indra) in next verse
Scene: A war-torn field: the elephant-faced hero stands wounded, limbs cut and bruised, blood flowing; Indra approaches, pleased, to speak words of honor amid fallen Dānavas.
Even divine protectors accept hardship for the sake of cosmic order; gratitude and recognition of dharmic service are themselves virtues.
This verse is narrative (battlefield scene) and does not specify a tīrtha.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.