वसिष्ठ उवाच । न त्वां यच्छाम्यहं धेनो प्राणत्यागेऽपि संस्थिते । तद्रक्षस्व स्वयं धेनो आत्मानं मत्प्रभावतः
vasiṣṭha uvāca | na tvāṃ yacchāmyahaṃ dheno prāṇatyāge'pi saṃsthite | tadrakṣasva svayaṃ dheno ātmānaṃ matprabhāvataḥ
वसिष्ठ उवाच—हे धेनो, प्राणत्यागेऽपि स्थितेऽहं त्वां न त्यजामि। अतः हे धेनो, मत्प्रभाववर्धितेन स्वतेजसा स्वात्मानं रक्षस्व।
Vasiṣṭha
Type: kshetra
Listener: Dhenu (sacred cow)
Scene: Vasiṣṭha, calm yet firm, stands beside the sacred cow, declaring he will not abandon her even at the cost of life; an aura of tapas (radiant tejas) surrounds them, foreshadowing supernatural defense.
True dharma protects the innocent at any cost; spiritual power (tapas) stands as a shield when righteousness is challenged.
The verse is part of the Tīrthamāhātmya chapter’s narrative, but it does not explicitly name a particular tīrtha.
No explicit ritual is prescribed; the verse emphasizes protective resolve and the efficacy of tapas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.