Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

ततः सा लज्जयाविष्टा स्वरक्तप्लावितानना । विषण्णा निषसादाथ संनिविष्टा धरातले

tataḥ sā lajjayāviṣṭā svaraktaplāvitānanā | viṣaṇṇā niṣasādātha saṃniviṣṭā dharātale

ततः सा लज्जयाविष्टा स्वरक्तप्लावितानना । विषण्णा निषसादाथ संनिविष्टा धरातले

ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
लज्जयाwith shame
लज्जया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/instrumental); एकवचन
आविष्टाovercome/possessed
आविष्टा:
Karta (Subject predicate/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
स्व-रक्त-प्लावित-आननाwith face drenched in her own blood
स्व-रक्त-प्लावित-आनना:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (अव्यय/प्रातिपदिक) + रक्त (प्रातिपदिक) + प्लावित (कृदन्त) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः; विशेषणम् (whose face is flooded with her own blood)
विषण्णाdejected
विषण्णा:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषणम्
निषसादsat down
निषसाद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-षद् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
संनिविष्टाseated/settled
संनिविष्टा:
Karta (Subject predicate/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम्-नि-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
धरातलेon the ground
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/locative); एकवचन

Narrator (contextual)

Type: kshetra

Scene: A woman sits on the earth, shoulders slumped; her face is smeared or flooded with blood; the atmosphere is heavy with shame and fear after a failed attack or sudden reversal.

R
Revatī (implied)

FAQs

When wrongdoing fails, inner conscience (lajjā) and sorrow arise—signals prompting repentance and a turn toward dharma.

No tīrtha is specified in this verse.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App