Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 108

ततो विभीषणं मुक्त्वा हनूमंतं च वानरम् । ब्रह्मलोकं गताः सर्वे तत्तीर्थस्य प्रभावतः

tato vibhīṣaṇaṃ muktvā hanūmaṃtaṃ ca vānaram | brahmalokaṃ gatāḥ sarve tattīrthasya prabhāvataḥ

ततः विभीषणं मुक्त्वा हनूमन्तं च वानरम् । ब्रह्मलोकं गताः सर्वे तत्तीर्थस्य प्रभावतः ॥

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = ‘then, thereafter’
vibhīṣaṇamVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
muktvāhaving released
muktvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (मुच् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having released/letting go’
hanūmantamHanūmān
hanūmantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothanūmant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चयार्थक ‘and’
vānarāmthe monkey (one)
vānarām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
brahmalokamto Brahmaloka
brahmalokam:
Gati-Karma (Destination/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootbrahma-loka (प्रातिपदिक; ब्रह्म + लोक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/गति-कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Brahma’s world)
gatāḥwent / have gone
gatāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used predicatively): पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘gone’ (with implied ‘they are’)
sarveall (of them)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
tatof that
tat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of that’ (qualifying tīrthasya)
tīrthasyaof the sacred ford/pilgrimage place
tīrthasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
prabhāvataḥdue to (its) power
prabhāvataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/हेतु-अपादान), एकवचन; ‘due to/because of the power’

Narrative voice (speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya assembly implied)

Scene: A sacred pond/ford glowing with unseen potency; a group of pilgrims/companions depart skyward toward Brahmaloka, while Vibhīṣaṇa and Hanūmān remain at the tīrtha as guardians/witnesses.

V
Vibhīṣaṇa
H
Hanūmān
B
Brahmaloka
T
Tīrtha

FAQs

The merit of a tīrtha can grant exalted destinations; association with sacred geography transforms destiny.

The unnamed tīrtha of Adhyāya 103, explicitly credited with the power (prabhāva) to grant Brahmaloka.

No direct prescription; it states the result of the tīrtha’s power for those connected with it.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App