Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

यदेतच्छतसाहस्रं जम्बूद्वीपं निगद्यते । सर्वमेव तदुच्छन्नं समाधृष्य नृपोत्तम

yadetacchatasāhasraṃ jambūdvīpaṃ nigadyate | sarvameva taducchannaṃ samādhṛṣya nṛpottama

यदेतच्छतसाहस्रं जम्बूद्वीपं निगद्यते, तत्सर्वमेव समन्तादाधृष्य नृपोत्तम उच्छन्नमभवत्।

यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (शतसाहस्रम्/जम्बूद्वीपम्)
शत-साहस्रम्a hundred thousand (in extent)
शत-साहस्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; द्विगु-समासः (शतानां साहस्रम् = one hundred thousand) संख्यावाचक-विशेषणम्
जम्बू-द्वीपम्Jambūdvīpa
जम्बू-द्वीपम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजम्बू (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जम्बोः द्वीपः)
निगद्यतेis called/said
निगद्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + गद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण (emphasis/particle)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (सर्वम्)
उच्छन्नम्covered, overwhelmed, destroyed
उच्छन्नम्:
Karta (Subject complement/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + छद् (धातु) → उच्छन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (सर्वम्)
समाधृष्यhaving overpowered/assailed
समाधृष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + धृष् (धातु) → समाधृष्य (कृदन्त, ल्यप्/त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययीभावरूपं कृदन्तम्; ल्यप् (absolutive/gerund) = ‘having attacked/overpowered’
नृप-उत्तमO best of kings
नृप-उत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (नृपाणाम् उत्तमः)

Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice addressing a king; likely Sūta/Lomaharṣaṇa narrating)

Listener: nṛpottama (a best of kings)

Scene: A map-like cosmic panorama of Jambūdvīpa being engulfed from all sides—waves of dark forces closing in; a king listening to a sage/narrator in the foreground as the vision unfolds.

J
Jambūdvīpa
N
Nṛpottama (best of kings, addressee)

FAQs

Even the vast human world (Jambūdvīpa) is impermanent and vulnerable when adharma triggers cosmic upheaval.

No specific tīrtha; the verse references Purāṇic cosmography (Jambūdvīpa) within the Revā Khaṇḍa.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App