Rishi: Yājñavalkya (traditional attribution); ultimately Ṛgvedic Agni-stotra provenance
Devata: Agni
Chandas: Tr̥ṣṭubh (approximate; the diction aligns with Ṛgvedic triṣṭubh-style cadence)
Samhita Patha (Devanagari)अग्ने॒ सह॑स्व॒ पृत॑ना अ॒भिमा॑ती॒रपा॑स्य । दु॒ष्टर॒स्तर॒न्नरा॑ती॒र्वर्चो॑ धा य॒ज्ञवा॑हसि
Transliterationagné sáhasva pṛ́tanā abhímātīr apā́syā | dúṣṭaras tárann arā́tīr várcō dhā yajñávāhasi
Translationअग्ने सहस्व; पृतना अभिमातीः अपास्य। दुष्टरः तरन् नरातीः, वर्चो धाः, यज्ञवाहसि।
Padapatha (Word Analysis)अग्ने । सहस्व । पृतनाः । अभि-मतीः । अप-आस्य । दुष्टरः । तरन् । अ-रातीः । वर्चः । धाः । यज्ञ-वाहसि ।
Word by Wordसहस्वbe victorious / overcome पृतनाःbattles, hostile forces अभिमातीःassaults, oppressions अपास्यhaving driven away / having cast off तरन्crossing over, overcoming अरातीःenemies, hostile powers यज्ञवाहसिO bearer of the sacrifice Viniyoga (Ritual Application)