Rishi: Yājñavalkya (traditional White Yajurveda attribution; otherwise ‘Anukramaṇī: unspecified/Agni’ depending on manuscript tradition)
Devata: Agni (with explicit solar bandhu to Sūrya)
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like prose-verse (yajus-style; not a strict Ṛgvedic metre)
Samhita Patha (Devanagari)सं त्वम॑ग्ने॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॑सागथा॒ः समृषी॑णाᳪ स्तु॒तेन॑ । सं प्रि॒येण॒ धाम्ना॒ सम॒हमायु॑षा॒ सं वर्च॑सा॒ सं प्र॒जया॒ सᳪ रा॒यस्पोषे॑ण ग्मिषीय ॥
Transliterationsaṃ tvám agne sū́ryasya várcasāgathā́ḥ sam ṛṣī́ṇāṃ stuténa | saṃ priyéṇa dhā́mnā sam ahám ā́yuṣā saṃ várcasā saṃ prajā́yā saṃ rā́yas-poṣéṇa gmiṣīya ||
Translationसं त्वम् अग्ने सूर्यस्य वर्चसा अगथाः; सम् ऋषीणां स्तुतेन। सं प्रियेण धाम्ना, सम् अहम् आयुषा, सं वर्चसा, सं प्रजया, सं रायस्पोषेण ग्मिषीय।
Padapatha (Word Analysis)सम् । त्वम् । अग्ने । सूर्यस्य । वर्चसा । अगथाः । सम् । ऋषीणाम् । स्तुतेन । सम् । प्रिय॑ेण । धाम्ना । सम् । अहम् । आयुषा । सम् । वर्चसा । सम् । प्रजया । सम् । रायः-पोषेण । ग्मिषीय ।
Word by Wordवर्चसाwith splendor, with radiance गथाःmay you go/come (attain) स्तुतेनwith praise, by laudation प्रियेणwith dear/pleasant धाम्नाwith (your) abode/splendor आयुषाwith life, with lifespan पोषेणwith nourishment, with increase ग्मिषीयmay I go/attain (desideratively): may I reach 
Viniyoga (Ritual Application)