HomeRamayanaBala KandaSarga 26Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

ताटकावधः

The Slaying of Tāṭakā

मुने कौशिक भद्रं ते सेन्द्रास्सर्वे मरुद्गणा:।।1.26.28।।तोषिता: कर्मणाऽनेन स्नेहं दर्शय राघवे।

mune kauśika bhadraṃ te sendrāḥ sarve marudgaṇāḥ | toṣitāḥ karmaṇānena snehaṃ darśaya rāghave ||

मुने कौशिक, भद्रं ते। सेन्द्राः सर्वे मरुद्गणाश्च, अनेन कर्मणा तोषिताः; राघवे स्नेहं दर्शय।

मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कौशिकO Kausika
कौशिक:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootkauśika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भद्रम्prosperity; good fortune
भद्रम्:
Karma (कर्म; implied 'astu' complement)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive nominal usage: 'prosperity')
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदानम्; recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular)
सेन्द्राःtogether with Indra
सेन्द्राः:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsa + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अव्ययीभावः: 'इन्द्रेण सह' → 'सेन्द्राः' (together with Indra)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to 'marudgaṇāḥ'
मरुद्गणाःhosts of Maruts (gods)
मरुद्गणाः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootmarut + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'मरुतां गणाः'
तोषिताःgratified
तोषिताः:
Karta (कर्ता; predicate)
TypeVerb
Roottuṣ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'gratified'
कर्मणाby the act
कर्मणा:
Karana (करणम्; cause/means)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अनेनby this
अनेन:
Karana (करणम्; modifier)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण to 'कर्मणा'
स्नेहम्affection; friendship
स्नेहम्:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दर्शयshow
दर्शय:
Kriya (क्रिया; command)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
राघवेto Rama (Raghava)
राघवे:
Sampradana (सम्प्रदानम्; recipient/beneficiary)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन

"O ascetic Kausika, may prosperity be to you! All devatas have been gratified by this act (of Rama) and have expressed their love for Rama.

V
Viśvāmitra (Kauśika)
R
Rāma (Rāghava)
I
Indra
M
Maruts (Marudgaṇāḥ)
S
surāḥ (celestial beings)

FAQs

Dharma is the proper rewarding of merit: a teacher should recognize righteous service and strengthen the student through blessing and empowerment.

The gods, pleased with Rāma’s deed, ask Viśvāmitra to show special favor toward him.

Gracious acknowledgement—responding to dharmic action with blessing and support.