Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

सूत उवाच । तथैव पर्वता विप्राः सप्तात्र मणिपर्वताः । रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां नामानि वर्णये

sūta uvāca | tathaiva parvatā viprāḥ saptātra maṇiparvatāḥ | ratnākarāstathā nadyasteṣāṃ nāmāni varṇaye

सूत उवाच—तथैव, हे विप्राः, अत्र मणिपर्वतानाम सप्त पर्वताः सन्ति। रत्नाकराश्च नद्यश्च सन्ति; तेषां नामानि इदानीं वर्णयामि।

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘said’
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (thus; likewise)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपातः
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता/विषयः
विप्राःO brāhmaṇas; O sages
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, बहुवचन; संबोधनम्
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/अव्यय-प्राय)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषणम्; (पर्वताः इति पदस्य) विशेषणम्
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
मणिपर्वताःgem-mountains
मणिपर्वताः:
Visheshya (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootमणि + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘मणीनां पर्वताः/मणिमयाः पर्वताः’ षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रयोगः; पर्वताः इति विशेष्यस्य विशेषण-रूपेण
रत्नाकराःoceans (treasure-mines); seas
रत्नाकराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्नाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘रत्नानाम् आकारः’ षष्ठी-तत्पुरुषः; (समुच्चयेन) विषयः
तथाand also
तथा:
Sambandha (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थ (and likewise)
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विषयः
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; सम्बन्धः (‘of them’)
नामानिnames
नामानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; कर्म (names to be described)
वर्णयेI describe
वर्णये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वर्ण् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; ‘I describe’

Sūta

Concept: Sacred knowledge is transmitted through orderly naming and remembrance; attentive listening to tīrtha/cosmic descriptions is itself a devotional act.

Application: Cultivate daily śravaṇa/paṭhana: read a small Purāṇic passage with focused attention, treating ‘names’ (nāma) as carriers of meaning and reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial narrator-sage gestures toward a vast, scroll-like map of Svarga where seven jewel-mountains rise like faceted lotuses. Rivers thread between glittering mines; the air shimmers with floating Sanskrit names as if written in light.","primary_figures":["Sūta","assembled ṛṣis/brāhmaṇas","personified rivers (optional)"],"setting":"A luminous forest-āśrama at the edge of a celestial vista, with a panoramic view of gem-studded peaks and winding rivers.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","emerald green","ruby red","gold leaf","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūta seated on a carved vyāsapīṭha addressing brāhmaṇas, behind him seven gem-mountains rendered as jewel-like domes; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, ornate borders with lotus and conch motifs, gem-studded ornaments, stylized rivers in silver-blue with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical panorama of seven crystalline peaks with delicate brushwork; Sūta and sages in the foreground under flowering trees, cool blues and greens, fine facial features, thin gold lines marking river-courses, floating Devanāgarī labels like clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Sūta in saffron, sages in white, gem-mountains as stylized layered forms with red/yellow/green bands, decorative lotus border, temple-wall aesthetic with rhythmic river patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a cosmic tapestry where seven jewel-mountains appear as lotus-mandala forms; intricate floral borders, peacocks near riverbanks, deep indigo background with gold stars, Sanskrit names woven into the border panels, devotional symmetry and dense ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","distant flowing water","gentle conch punctuation"]}

Sandhi Resolution Notes: तथैव = तथा + एव (आ + ए → ऐ). सप्तात्र = सप्त + अत्र (a + a → ā; written as ‘atra’ with sandhi). रत्नाकरास्तथा = रत्नाकराः + तथा (आः + त → आस्त). नद्यस्तेषां = नद्यः + तेषाम् (ः + त → स्त).

S
Sūta
V
Vipras (Brāhmaṇas)
M
Maṇi-parvatas (Gem-Mountains)
R
Ratnākāras (jewel-mines/treasuries)
N
Nadīs (rivers)

FAQs

The verse serves as a transition: Sūta announces that he will list the names of seven ‘Gem-Mountains’ along with jewel-bearing places and rivers.

Not directly; it is primarily descriptive (cosmography/sacred geography), setting up a catalog of names rather than a devotional instruction.

It signals orderly narration—promising a structured enumeration of places—reflecting the Purāṇic method of teaching through careful listing and classification.