Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Rite of Tree Consecration and the Merit of Planting Sacred Trees

सोपि स्वर्गे वसेद्राजन्यावदिंद्रायुतत्रयम् । भूतान्भव्यांश्च मनुजांस्तारयेद्रोमसंमितान्

sopi svarge vasedrājanyāvadiṃdrāyutatrayam | bhūtānbhavyāṃśca manujāṃstārayedromasaṃmitān

सोपि स्वर्गे वसेद् राजन् यावदिन्द्रायुतत्रयम्। भूतान् भव्यांश्च मनुजान् तारयेद् रोमसंमितान्॥

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वसेत्would dwell
वसेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
यावत्as long as; up to
यावत्:
Kala/Parimana (काल/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial), परिमाण/अवधि-वाचक (extent/limit)
इन्द्रायुतत्रयम्three ten-thousands of Indras (i.e., 30,000 years/units)
इन्द्रायुतत्रयम्:
Karma (कर्म/Object of extent)
TypeNoun
Rootइन्द्र + अयुत + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): इन्द्राणाम् अयुतानि (ten-thousands) त्रयम्
भूतान्past (people)
भूतान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
भव्यान्future (people)
भव्यान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
मनुजान्humans
मनुजान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तारयेत्would deliver/save
तारयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense possible in usage: ‘cause to cross/save’)
रोमसंमितान्countless; as many as hairs
रोमसंमितान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of कर्म)
TypeAdjective
Rootरोम + संमित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुष/उपमान-भाव: रोम्णा संमिताः (measured by hairs; countless)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair for Adhyaya 28)

Concept: A single dharmic act (tree establishment) can generate multi-generational uplift—benefiting countless beings across time—and yields prolonged heavenly reward.

Application: Choose actions whose benefits outlive you (trees, water, education); dedicate them for the welfare of past/future generations and as an offering to Vishnu.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial panorama of Svarga: the benefactor appears in radiant attire amid Indra’s jeweled court, while below, a timeline-like vista shows generations of humans finding shade, fruit, and refuge under the planted tree. The tree becomes a cosmic axis—its branches touching heaven, its roots sheltering earth—symbolizing salvation of countless beings.","primary_figures":["benefactor (tree-planter) in celestial form","Indra","celestial attendants (apsaras, gandharvas)","humans of multiple eras beneath the tree"],"setting":"Indra’s celestial court transitioning into an earthly landscape dominated by a great tree","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","electric blue","gold leaf","ruby red","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-register composition—upper register Indra’s jeweled sabhā with the meritorious soul honored, gold leaf background and ornate pillars; lower register a majestic tree sheltering multitudes across generations; heavy gold embellishment, gem-studded crowns, rich reds/greens, conch-like cloud motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dreamy celestial court with delicate architecture and soft clouds, transitioning to an earthly scene where a single grand tree shades travelers and families; cool blues and greens, fine facial features, lyrical continuity between heaven and earth, subtle symbolism of time passing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Indra-loka with symmetrical attendants, then a large stylized tree below with many small human figures; saturated yellows and reds with green canopy, decorative bands separating realms, iconic eyes and ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central kalpavṛkṣa-like tree with ornate floral borders; above, Indra-loka motifs and celestial musicians; below, devotees and villagers under the tree; deep indigo with gold, intricate lotuses, peacocks, and patterned clouds."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","celestial cymbals","temple bells swelling","wind through leaves","distant thunder-like timpani"]}

Sandhi Resolution Notes: सोपि = सः + अपि; वसेद्राजन्यावत् = वसेत् + राजन् + यावत्; यावदिंद्रायुतत्रयम् = यावत् + इन्द्रायुतत्रयम्; भूतान्भव्यांश्च = भूतान् + भव्यान् + च; मनुजांस्तारयेत् = मनुजान् + तारयेत्; तारयेद्रोमसंमितान् = तारयेत् + रोमसंमितान्

I
Indra

FAQs

It is a hyperbolic measure of immense duration, expressing an extraordinarily long stay in heaven by counting spans associated with many Indras (cosmic eras symbolically linked to Indra’s reign).

The phrase points to benefit extending beyond the individual—traditionally understood as aiding one’s lineage (ancestors and descendants) or many beings across time through the merit generated by the prescribed act.

It highlights the Purāṇic theme that righteous acts and devotion can yield vast, long-lasting spiritual fruits and can be dedicated for the welfare and upliftment of others.