Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

यावदस्य श्रुतं वाक्यं सर्वदुःखस्य शांतिदम् । तावच्चित्ते समाह्लादो वर्तते चारुहासिनि

yāvadasya śrutaṃ vākyaṃ sarvaduḥkhasya śāṃtidam | tāvaccitte samāhlādo vartate cāruhāsini

यावदस्य वाक्यं श्रुतं सर्वदुःखशान्तिदं, तावच्चित्ते समाह्लादो वर्तते, चारुहासिनि।

यावत्as long as/until
यावत्:
Sambandha (Extent/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय—परिमाण/कालपर्यन्तवाचक (as long as/until)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन
श्रुतम्was heard
श्रुतम्:
Kriya (Event/state/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भावे—‘has been heard’
वाक्यम्the speech/words
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सर्वदुःखस्यof all sorrow
सर्वदुःखस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘सर्वं दुःखम्’ (all sorrow)
शान्तिदम्peace-giving
शान्तिदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्ति + द (प्रातिपदिक; द = ‘giving’, from √दा)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘शान्तिं ददाति’—peace-giving (qualifying ‘वाक्यम्’)
तावत्so long/then
तावत्:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय—तावदर्थ (so long/then)
चित्तेin the mind
चित्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
समाह्लादःgreat joy/delight
समाह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् + आह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
वर्ततेexists/continues
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction: and)
आरुहासिनिO lovely-smiling one
आरुहासिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु + हासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; ‘चारु-हासिनी’ = one with a lovely smile

Unspecified (narrative voice addressing a woman as 'cāruhāsini')

Concept: Śravaṇa (devout hearing) of uplifting, dharmic speech pacifies sorrow and stabilizes joy in the heart.

Application: Begin or end the day with a short, attentive listening practice—reciting or hearing a verse, stotra, or Hari-kathā—then sit quietly to let the mind settle before responding to life’s pressures.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet palace chamber where a fair-smiling queen listens to a noble speaker whose words fall like cool rain on a parched heart. The air seems to soften; sorrow dissolves into a luminous calm as her chest rises with relieved breath and her eyes brighten with steady joy.","primary_figures":["devoted queen (cāruhāsinī)","king or noble speaker","attendant women (optional)"],"setting":"royal inner apartment with carved pillars, lotus motifs, and a small shrine niche with a lamp; silk curtains stirred by a gentle breeze","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","deep maroon","antique gold","peacock teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an intimate palace interior with the fair-smiling queen seated on a low throne, listening to the king’s soothing counsel; gold leaf halos subtly behind the couple to suggest dharmic radiance, rich reds and greens, gem-studded ornaments, lotus-carved pillars, and a glowing brass oil lamp near a small Viṣṇu shrine niche.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing the queen’s softened expression as she listens; cool, refined palette with lyrical interior details—arched windows, patterned textiles, and a small lamp; gentle naturalism in faces, minimal but elegant ornamentation, calm negative space emphasizing inner peace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the queen and king in stylized profile with large expressive eyes, ornate jewelry, and lotus borders; a lamp-lit chamber with traditional mural reds/yellows/greens, conveying śānta rasa through symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional reinterpretation—lotus borders and floral vines framing a serene listening scene; deep blue and gold accents, peacocks perched on a balcony rail, and subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) woven into textile patterns to suggest the purifying power of sacred words."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","oil-lamp crackle","night insects","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: यावदस्य = यावत् + अस्य; तावच्चित्ते = तावत् + चित्ते (व्यञ्जन-सन्धि: त् + च → च्च); चारुहासिनि = च + आरुहासिनि (स्वर-सन्धि) तथा पदरूपे ‘चारुहासिनि’ (कर्मधारय-समास) इति ग्रहणम्।

FAQs

It teaches that hearing peace-giving words can calm all sorrow, and that this relief manifests as sustained joy within the heart.

'Cāruhāsini' means “fair-smiling one” and is a vocative address to a woman; the specific identity is not stated in the provided excerpt.

Words that console and restore peace have real moral and psychological power; speaking truthfully and kindly can lessen another’s suffering and stabilize their mind.