Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

ममैवं पीड्यमानस्य क्षुधया हृदयं प्रिये । निर्गतं चोत्सुकं कांते शांतिश्चित्ते प्रवर्तते

mamaivaṃ pīḍyamānasya kṣudhayā hṛdayaṃ priye | nirgataṃ cotsukaṃ kāṃte śāṃtiścitte pravartate

प्रिये, एवं क्षुधया पीड्यमानस्य मम हृदयं निर्गतुमिवोत्सुकं; कांते, चित्ते शान्तिर्न प्रवर्तते।

ममof me/my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय—प्रकारवाचक (thus/in this way)
पीड्यमानस्यof (me) being tormented
पीड्यमानस्य:
Sambandha (Genitive absolute-like/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु) → पीड्यमान (शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘of (me) being afflicted’
क्षुधयाby hunger
क्षुधया:
Karana (Cause/करण)
TypeNoun
Rootक्षुध्/क्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
हृदयम्the heart
हृदयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
निर्गतम्has gone out
निर्गतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + गम् (धातु) → निर्गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘has gone out’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction: and)
उत्सुकम्eager/restless
उत्सुकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्सुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘हृदयम्’)
कान्तेO dear one
कान्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्ता/कान्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
चित्तेin the mind
चित्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
प्रवर्ततेarises/sets in
प्रवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (dialogue context not provided; addressed to a beloved: priye/kāṃte)

Concept: Unresolved pāpa and deprivation agitate the mind; without dharmic remedy, even the heart feels as if it will flee—peace (śānti) does not arise spontaneously.

Application: When distress makes the mind restless, don’t numb it—seek structured relief: regulated diet/fasting with prayer, honest confession, service, and guidance from the wise; cultivate śānti through mantra and routine.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king clutches his chest, eyes wide and hollow from hunger, as if his heart might leap out—his body bent, breath shallow. His beloved reaches toward him, helpless, while the background shrine lamp burns steadily, contrasting divine steadiness with human turmoil.","primary_figures":["King (tormented by hunger)","Beloved/queen (kānte)","household shrine presence (symbolic Viṣṇu lamp)"],"setting":"dim inner chamber or sparse hermitage room with a low mat, water pot, and a small altar; the air feels dry and heavy","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["cold silver","charcoal gray","dusky violet","faded saffron","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic interior—emaciated king holding his chest, queen reaching out; gold leaf on the steady shrine lamp and altar frame; rich yet subdued maroons and blues, ornate borders emphasizing the contrast between suffering and divine steadiness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant, intimate scene with delicate shading; moonlight entering through a lattice window; the king’s restless gaze and the queen’s worried posture rendered with refined emotion; cool violets and silvers dominate.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; the king’s contorted posture showing inner agitation; stylized moon and lamp; red/yellow/green palette tempered with dark grounds to convey distress.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central distressed couple framed by lotus borders; above them a small Viṣṇu emblem with floral vines; deep indigo cloth with gold highlights, peacocks subdued, mood of yearning for śānti."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["deep silence","faint wind","single temple bell at intervals","soft heartbeat-like mridang pulse (very low)"]}

Sandhi Resolution Notes: ममैवम् = मम + एवम्; चोत्सुकम् = च + उत्सुकम्; शांतिश्चित्ते = शान्तिः + चित्ते (विसर्ग-सन्धि: ः + च → श्च)।

FAQs

It depicts intense distress caused by hunger, producing restlessness of the heart and the inability of peace (śānti) to arise in the mind.

They show the speaker addressing an intimate beloved, framing the verse as a personal lament or confession within a dialogue.

It highlights how bodily suffering (like hunger) can destabilize the mind, implying the importance of compassion, care for basic needs, and steadying practices that restore inner peace.