Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

प्राप्नोत्युत्तरमंगं च देहं त्यजति पूर्वकम् । मरणात्प्रार्थनाद्दुःखमधिकं हि विवेकिनाम्

prāpnotyuttaramaṃgaṃ ca dehaṃ tyajati pūrvakam | maraṇātprārthanādduḥkhamadhikaṃ hi vivekinām

उत्तरमङ्गं प्राप्नोति, पूर्वकं देहं त्यजति च। मरणात् प्रार्थनाद्दुःखम् अधिकं हि विवेकिनाम्॥

प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
उत्तरम्subsequent/next
उत्तरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अङ्गम्limb/part
अङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्यजतिabandons
त्यजति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पूर्वकम्the former (one)
पूर्वकम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्वक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: 'previously/former')
मरणात्than/from death
मरणात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
प्रार्थनात्than/from supplication
प्रार्थनात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अधिकम्greater
अधिकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तुलनावाचक (comparative sense: 'greater')
हिindeed
हि:
Vākyaprayojaka (वाक्यप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
विवेकिनाम्of the discerning (people)
विवेकिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविवेकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन

Unknown (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of Bhūmi-khaṇḍa narration)

Concept: Even if a higher state is attained, the cost of clinging-pleading is a deeper sorrow for the wise; cultivate self-restraint and inner freedom rather than dependence on begging.

Application: Replace habitual ‘asking’ with disciplined effort, gratitude, and prayer that seeks purification rather than acquisition; practice giving (dāna) to invert the begging-impulse.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative sage instructs a troubled seeker beside a quiet courtyard shrine. In the background, a faint vision shows a soul rising toward a brighter realm while a discarded body lies like an empty garment—yet the seeker’s hands, once clasped in pleading, slowly open into calm acceptance.","primary_figures":["teaching sage","seeker/listener","symbolic departing jīva","discarded body as metaphor (subtle, non-gory)"],"setting":"ashram courtyard with a small Viṣṇu shrine, tulasi pot present only as ambient Vaishnava setting (not central), and a stone bench under a neem tree","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","dawn gold","sage green","sky blue","soft charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage and seeker in a courtyard before a small Viṣṇu shrine; gold leaf highlights on the shrine arch and the subtle jīva-aura; rich crimson borders, traditional ornaments on the deity icon, and a calm, symmetrical composition emphasizing discernment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined ashram scene with delicate foliage, pale dawn sky, the sage’s gentle gesture of instruction, and a translucent jīva drifting upward; cool blues and greens, lyrical naturalism, minimal architectural detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm ochres and reds; the sage’s teaching mudrā, the seeker’s hands opening from pleading to serenity; stylized shrine with conch-discus motifs; flat background bands suggesting spiritual ascent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with ornate floral borders; a small central Viṣṇu icon framed by lotuses; the seeker’s transformation depicted through hand gestures; deep blue ground with gold vines, peacocks at the edges to symbolize awakening."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","distant birds","temple bell","gentle breeze through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राप्नोति + उत्तरम् + अङ्गम् = प्राप्नोत्युत्तरमंगं; मरणात् + प्रार्थनात् + दुःखम् + अधिकम् = मरणात्प्रार्थनाद्दुःखमधिकम् (त्/द् संधि).

FAQs

It contrasts two kinds of suffering: physical death versus the inner humiliation and dependence implied by pleading. The verse suggests that a wise person values dignity and detachment so highly that begging feels more painful than death.

It implies a “higher condition” or “superior state” (often understood as a higher realm or improved spiritual outcome), while still acknowledging that such attainment requires first giving up the body.

Cultivate self-reliance, restraint, and inner steadiness; avoid degrading dependence or manipulative entreaty. The verse frames dignity and discernment (viveka) as key virtues in facing hardship.