Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

एवं श्रुतं मया कांत भविष्यं तु भविष्यति । पुराणेष्वेव सर्वेषु निश्चितं कथितं तव

evaṃ śrutaṃ mayā kāṃta bhaviṣyaṃ tu bhaviṣyati | purāṇeṣveva sarveṣu niścitaṃ kathitaṃ tava

एवं मया श्रुतं कान्त; भविष्यं तु भविष्यत्येव। सर्वेषु पुराणेषु एतन्निश्चितं तव कथितम्।

एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used nominally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘(it is) heard’/‘heard (by me)’
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
भविष्यम्the future
भविष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभविष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘the future/what is to be’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोध-अव्यय (particle: but/indeed)
भविष्यतिwill happen/be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
पुराणेषुin the Purāṇas
पुराणेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: only/indeed)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; qualifies पुराणेषु
निश्चितम्ascertained
निश्चितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनि+चित् (धातु) → निश्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate ‘ascertained’
कथितम्told/declared
कथितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; coordinated with निश्चितम्
तवto you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Padma Purāṇa Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: What is ordained (bhāvin/bhavitavya) unfolds; Purāṇic testimony frames events as dharma-guided certainty rather than random contingency.

Application: Cultivate steadiness in outcomes while acting rightly; consult śāstra and elders before major decisions; reduce anxiety by distinguishing effort (puruṣakāra) from results (daiva).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet interior of a hermitage where a teacher speaks to a beloved disciple, palm-leaf manuscripts of many Purāṇas stacked like a small altar. The air feels still, as if time itself pauses to affirm that what is destined will unfold, while a lotus motif subtly hints at Padma Purāṇa’s origin.","primary_figures":["a venerable ṛṣi narrator","a listening disciple or beloved interlocutor","symbolic presence of Viṣṇu as a faint aura or lotus-emblem"],"setting":"forest āśrama study hall with manuscript bundles, ink pot, and a lotus-carved wooden stand","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sandalwood beige","smoky indigo","palm-leaf gold","lotus pink","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene sage seated on a low wooden seat, holding a palm-leaf manuscript, addressing a devoted listener; stacks of Purāṇic granthas arranged like a shrine; subtle lotus medallion behind them suggesting Padma Purāṇa; heavy gold leaf haloing the manuscript and the lotus emblem, rich reds and greens, gem-studded ornaments on the manuscript stand, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate āśrama scene with delicate brushwork—sage and disciple under a flowering tree, palm-leaf manuscripts tied with red thread; cool mountain palette with lyrical naturalism; refined faces, soft textiles, distant blue hills; a small lotus pond in the corner as symbolic echo of Padma’s lotus origin.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the sage’s calm face with characteristic large eyes; manuscript bundles rendered as sacred objects; warm red/yellow/green palette; a stylized lotus emblem above, like a temple wall fresco emphasizing śāstra-pramāṇa and destiny.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus motif with a subtle Viṣṇu emblem; surrounding border of manuscript bundles and sacred syllables; deep blues and gold; peacocks perched near a lotus pond; the sage and listener depicted in a devotional, Krishna-adjacent aesthetic, intricate floral borders and lotus patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","night insects in a forest āśrama","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुराणेष्वेव = पुराणेषु + एव (u+e → ve); (कथितं तव) = कथितम् + तव (m+t sandhi).

FAQs

It emphasizes inevitability—what is destined (bhaviṣya) will occur—and appeals to the shared authority of all Purāṇas as confirming this certainty.

It strengthens the claim by presenting it as pan-Purāṇic consensus, implying the teaching is not isolated but repeatedly affirmed across the Purāṇic corpus.

It can be read as counsel toward steadiness: accept what cannot be changed, and focus one’s agency on righteous conduct (dharma) rather than anxiety over outcomes.