Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

येन संत्रासिता लोकास्त्रैलोक्यस्य निवासिनः । यो हतो वासुदेवेन गतो मोक्षं न संशयः

yena saṃtrāsitā lokāstrailokyasya nivāsinaḥ | yo hato vāsudevena gato mokṣaṃ na saṃśayaḥ

येन त्रैलोक्यनिवासिनो लोकाः संत्रासिताः; स वासुदेवेन हतः सन् मोक्षं गच्छति—नात्र संशयः।

येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; relative pronoun ‘by whom/with which’
संत्रासिताःterrified
संत्रासिताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्+त्रस् (धातु) → संत्रासित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; agrees with लोकाः
लोकाःpeople
लोकाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि+लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; द्विगु-समास ‘three worlds’
निवासिनःinhabitants
निवासिनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनि+वस् (धातु) → निवासिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक, णिनि)
Formकर्तरि कृदन्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; apposition to लोकाः
यःhe who
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हतःslain
हतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate of यः
वासुदेवेनby Vāsudeva
वासुदेवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
गतःgone/attained
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्तरि/कर्मणि कृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate with implied ‘has gone/attained’
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
no/not
:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘no doubt’ as nominal predicate

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Slain by Vāsudeva, even a terrorizer of the three worlds attains liberation—divine contact overrides accumulated sin when the Lord directly intervenes.

Application: Seek conscious devotion rather than hostile fixation; yet trust that the divine can transform even the darkest life into a turning toward release.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The three worlds, once trembling, are shown calming like a storm settling into clear sky as Vāsudeva stands over the fallen tyrant. From the slain Kaṃsa rises a subtle, luminous essence drawn toward the Lord’s radiance, suggesting liberation—terror transmuted into stillness.","primary_figures":["Vāsudeva/Kṛṣṇa (as slayer and liberator)","Kaṃsa (fallen)","Celestial witnesses (Devas, gandharvas—optional)"],"setting":"Royal arena/court transformed into a cosmic stage—pillars and banners behind, heavens opening above with witnessing beings","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","aureate gold","lotus white","emerald green","soft saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāsudeva standing serene with a brilliant gold-leaf halo, Kaṃsa fallen at his feet; a small luminous soul-form rising upward; ornate court backdrop with arches; rich reds and greens, gem-studded ornaments, gold leaf for aura and borders, lotus and conch motifs emphasizing mokṣa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant arena scene with restrained drama; Vāsudeva calm and centered, Kaṃsa subdued; a delicate wisp of light ascends toward the blue figure; cool mountain-like palette with lyrical clouds, fine detailing on textiles and faces, quiet triumph turning into peace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vāsudeva with stylized large eyes and elaborate crown, bold outlines; Kaṃsa rendered in earthy tones; a bright circular aura and ascending flame-like soul motif; strong reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall symmetry and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vāsudeva central on deep blue ground with gold floral borders; lotus motifs radiate outward as the world’s fear dissolves; Kaṃsa’s fall shown as a narrative vignette below; peacocks and stylized clouds above, intricate Nathdwara-like ornamentation, emphasis on divine grace and liberation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells (gentle)","celestial chimes","settling silence"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकास्त्रैलोक्यस्य = लोकाः + त्रैलोक्यस्य; मोक्षं न = मोक्षम् + न (anusvāra sandhi).

V
Vāsudeva

FAQs

The verse emphasizes the supremacy of Vāsudeva: contact with the Lord—here through being slain by Him—can sever bondage and lead to liberation, highlighting divine power beyond ordinary karmic calculus.

It reflects the idea that the Lord is the ultimate liberator (mokṣa-dātā) and that His direct intervention overrides fear and suffering caused by adharma, establishing dharma and granting release.

Tyranny over others leads to destruction, yet the verse also teaches that divine justice is paired with divine transcendence—God ends harm decisively while remaining capable of granting the highest spiritual end.