Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

पातकानां तु सर्वेषां दानवानां महाभयम् । रक्षको विष्णुभक्तानां तमस्मि शरणं गतः

pātakānāṃ tu sarveṣāṃ dānavānāṃ mahābhayam | rakṣako viṣṇubhaktānāṃ tamasmi śaraṇaṃ gataḥ

पातकानां च सर्वेषां दानवानां महाभयम् । रक्षको विष्णुभक्तानां तमहं शरणं गतः ॥

पातकानाम्of sins
पातकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/contrast)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; विशेषण (qualifying पातकानाम्)
दानवानाम्of the Dānavas (demons)
दानवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
महाभयम्great fear/terror
महाभयम्:
Karya/Phala (Result/भावार्थ)
TypeNoun
Rootमहा-भय (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय (predicate nominative/accusative)
रक्षकःprotector
रक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता (predicate noun)
विष्णुभक्तानाम्of the devotees of Viṣṇu
विष्णुभक्तानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु-भक्त (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; अस्-धातोः
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म (goal as object)
गतःgone; having taken (refuge)
गतः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः

Unspecified (verse is a first-person declaration of taking refuge; speaker not identifiable from the single śloka alone)

Concept: The Lord is the dread of sin and demonic forces, and the sure protector of Vishnu’s devotees; refuge in Him is the antidote to pāpa and fear.

Application: Strengthen daily sādhana (nāma-japa, pūjā, ethical restraint) so that ‘sin’ is treated as an enemy; cultivate the self-understanding ‘I am under the Lord’s protection’ to resist harmful impulses and intimidation.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu stands poised with chakra and shankha, his gaze calm yet unyielding; behind him, a circle of devotees is sheltered within a luminous aura. In the distance, dānavas recoil as dark smoke of pāpa breaks apart into sparks, as if burned by divine presence.","primary_figures":["Vishnu (with Sudarshana chakra)","Vishnu-bhaktas (devotees)","dānavas (asuric figures, symbolic)"],"setting":"Open sacred plain near a temple bannered with Vaishnava symbols; protective aura forming a mandala around devotees","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric gold","deep ocean blue","white conch-shell","vermillion","storm-cloud gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu in frontal stance with chakra and conch, lavish gold leaf halo and prabhāmaṇḍala, devotees clustered at his feet under a gold-etched protective arch, dānavas rendered at the margins in subdued tones, rich red-green textiles, gem-like ornamentation, ornate border work.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Vishnu as a serene guardian on a gentle hillside, devotees in soft pastel garments, distant asuras retreating into a smoky horizon, delicate brushwork, cool blues and warm saffrons, refined facial expressions conveying courage and calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu with characteristic large eyes and elaborate crown, chakra emphasized as a radiant disc, devotees in stylized poses, dānavas as dark curling forms, strong red/yellow/green palette with deep blue body tone, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Krishna-Vishnu figure with lotus and floral borders, devotees as gopas/gopis-like attendants under a protective canopy motif, peacocks and cows at the edges, dānavas abstracted into dark floral knots unraveling, deep blue ground with gold highlights and intricate patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple drums (mridanga)","chakra-like shimmering drone","wind through flags"]}

Sandhi Resolution Notes: तmasmi = तम् + अस्मि (अनुस्वार/व्यञ्जन-सन्धि).

V
Viṣṇu
V
Viṣṇu-bhaktas
D
Dānavas

FAQs

It frames spiritual safety as śaraṇāgati (taking refuge) in the Lord who protects Viṣṇu’s devotees, presenting devotion and surrender—not force or status—as the central means of protection.

The verse teaches accountability and reform: sins (pātaka) are overcome by turning toward divine protection and aligning oneself with devotion, rather than persisting in harmful actions.

The verse points to the supreme protective power associated with Viṣṇu—He is portrayed as the one before whom sins and demonic forces (Dānavas) are terrified, while devotees are safeguarded.