Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood

भद्रे वसिष्ठेन विकाशनीतमद्यैव मोहं परिनाशितं मे । आराधयिष्ये मधुसूदनं हि यास्यामि मोक्षं परमं पदं तत्

bhadre vasiṣṭhena vikāśanītamadyaiva mohaṃ parināśitaṃ me | ārādhayiṣye madhusūdanaṃ hi yāsyāmi mokṣaṃ paramaṃ padaṃ tat

भद्रे वसिष्ठेन प्रकाशनीतेनाद्यैव मोहः परिनाशितो मे । आराधयिष्ये मधुसूदनं हि यास्यामि मोक्षं परमं पदं तत् ॥

भद्रेO auspicious one / dear lady
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
वसिष्ठेनby Vasiṣṭha
वसिष्ठेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; व्यक्तिनाम
विकाशनीतम्made clear/expanded (i.e., clarified)
विकाशनीतम्:
Karma (कर्म) (as predicate describing moha)
TypeAdjective
Rootवि-√काश् (धातु) + नीत (प्रातिपदिक; √नी + क्त) (कृदन्त-समास)
Formतत्पुरुष-समास (विकाशं नीतम् = brought to clarity/expanded); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of मोहं/मोहः understood as state)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण) (time-locus)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध) (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात, अवधारण (just/indeed)
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
परिनाशितम्destroyed
परिनाशितम्:
Karma (कर्म) (predicate of object)
TypeAdjective
Rootपरि-√नश् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘destroyed’ (agreeing with मोहम्)
मेfor me / my
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative; ‘my/for me’), सर्वनाम; here: ‘for me’ (dative sense)
आराधयिष्येI will worship/propitiate
आराधयिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√राध् (धातु) + स्य (भविष्यत्)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मधुसूदनम्Madhusūdana (Viṣṇu)
मधुसूदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमधु + सूदन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मधोः सूदनः = slayer of Madhu); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; विष्णोर्नाम
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात, हेत्वर्थ/अवधान (for/indeed)
यास्यामिI will go/attain
यास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of पदम्)
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (कर्म) (goal attained)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (of पदम्)

Unspecified (a disciple/seekers speaks to a addressed female as 'bhadre'); context indicates a listener responding after being instructed by Sage Vasiṣṭha.

Concept: Guru’s instruction destroys moha; bhakti to Madhusūdana becomes the direct means to the supreme abode.

Application: Seek clarifying guidance from a qualified teacher; convert insight into a concrete daily worship routine (nāma-japa, pūjā, ethical restraint) rather than leaving it as mere inspiration.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seeker, eyes newly bright, bows with folded hands after receiving Vasiṣṭha’s luminous instruction. Behind them, a subtle vision of Madhusūdana appears—four-armed, serene—while the seeker’s shadowy ‘moha’ dissolves like mist at sunrise.","primary_figures":["Vasiṣṭha","a male seeker/disciple","Madhusūdana (Vishnu)","an unnamed auspicious woman addressed as ‘bhadre’ (listener/companion)"],"setting":"Forest āśrama with kusa-grass seat, palm-leaf manuscripts, sacrificial fire; a faint Vaikuṇṭha-like aura in the sky.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","sandalwood beige","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha seated on a tiger-skin mat beside a small sacred fire, blessing a kneeling disciple; above them Madhusūdana manifests in a circular prabhāmaṇḍala, conch and discus prominent; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch framing the scene, South Indian iconographic precision.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage in a Himalayan foothill grove, Vasiṣṭha teaching with gentle hand-gesture, the disciple’s face softened by realization; a translucent Vishnu-vision in the sky; delicate brushwork, cool greens and blues, lyrical trees and distant peaks, refined expressions and subtle emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; Vasiṣṭha with flowing beard and ochre robes, disciple in añjali; Vishnu as Madhusūdana with large stylized eyes, elaborate crown, and radiant aura; temple-wall composition with red/yellow/green dominance and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu aura rendered like a lotus-medallion, with floral borders and tulasi motifs; the disciple and Vasiṣṭha at the lower register near a small fire; intricate patterns, deep indigo background, gold highlights, symmetrical decorative framing inspired by Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle silence","distant conch shell","crackling sacrificial fire"]}

Sandhi Resolution Notes: विकाशनीतमद्यैव = विकाशनीतम् + अद्य + एव.

V
Vasiṣṭha
M
Madhusūdana (Viṣṇu)

FAQs

The speaker says that delusion (moha) has been removed immediately through Vasiṣṭha’s clarifying instruction, leading to a firm resolve to worship Viṣṇu (Madhusūdana) for liberation.

It links right understanding gained from a guru with active devotion—“I shall worship Madhusūdana”—presenting bhakti as the chosen means to reach mokṣa and the supreme abode (paramaṃ padam).

Seek guidance from realized teachers, remove confusion through discernment, and then commit to steady practice—here, worship and devotion—rather than remaining in indecision.