Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

कथितं नैव वृत्तांतं प्राणांस्त्यक्त्वा गतो यमम् । एवं सर्वं मया ख्यातं वृत्तांतं तव पूर्वकम्

kathitaṃ naiva vṛttāṃtaṃ prāṇāṃstyaktvā gato yamam | evaṃ sarvaṃ mayā khyātaṃ vṛttāṃtaṃ tava pūrvakam

स वृत्तान्तं किञ्चिदपि न कथयामास; प्राणान् त्यक्त्वा यमं गतः। एवं तव पूर्ववृत्तान्तं सर्वं मया सम्यक् ख्यातम्॥

कथितम्told, narrated
कथितम्:
Kriya (क्रिया) (predicate participle)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त) → कथित (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘(it) was told/said’
not
:
Sambandha (सम्बन्धः/निषेधः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एवindeed, at all
एव:
Sambandha (सम्बन्धः/अवधारणम्)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
वृत्तान्तम्the account, story
वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म) (object with ‘कथितम्’)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma (कर्म) (object of ‘त्यक्त्वा’)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya (क्रिया) (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त) → त्यक्त्वा
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action): ‘having abandoned’
गतःgone
गतः:
Karta (कर्ता) (implied subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त) → गत (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यमम्to Yama (death-god)
यमम्:
Karma (कर्म) (destination with ‘गतः’)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्धः/प्रकारः)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (कर्म) (object with ‘ख्यातम्’)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘all (this)’
मयाby me
मया:
Karana (करण) (agent/instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
ख्यातम्made known, told
ख्यातम्:
Kriya (क्रिया) (predicate participle)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) + क्त (कृदन्त) → ख्यात (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘made known/told’
वृत्तान्तम्the account
वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म) (appositional object)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तवof you, your
तव:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (genitive/6th), एकवचन
पूर्वकम्previous, earlier
पूर्वकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं ‘वृत्तान्तम्’ प्रति

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Death can arrive before one can justify or even narrate one’s life; therefore, live with dharma now—craving postpones, but Kāla concludes.

Application: Keep a daily ‘dharma ledger’: truthful livelihood, charity, and remembrance; do not defer reconciliation, confession, or spiritual practice to an uncertain tomorrow.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lifeless body lies quietly as the last breath departs like a thin silver thread, while in the background the gates of Yama-loka appear—dark, towering, and judicial. A narrator-sage stands to the side, palm raised as if concluding a lesson, with a scroll unfurled to signify the ‘account’ now fully told.","primary_figures":["departing soul (subtle light form)","lifeless body","narrator-sage","distant Yama-loka gate silhouette"],"setting":"threshold scene between a quiet earthly room and a visionary glimpse of Yama’s court beyond","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ashen white","smoky violet","iron gray","pale silver","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic threshold composition—earthly deathbed in foreground, ornate dark gate of Yama-loka behind; narrator-sage with gold-leaf halo concluding the teaching; rich maroons and greens, gold leaf emphasizing the inevitability and moral authority of the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained, poignant deathbed scene with delicate lines; a translucent doorway opening into a shadowy court beyond; the sage’s calm concluding gesture; cool palette with subtle silver highlights for the departing prāṇa.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic gate forms, strong facial expressions subdued into solemnity; red/yellow/green pigments with iron-gray accents; the sage as moral anchor, the departing breath stylized as a white ribbon.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic narrative framed by floral borders; central motif of a scroll/account and a dark gateway; lotus motifs hint at the alternative path of devotion; deep blues and gold accents, intricate patterns conveying cosmic order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["long silence","soft conch in distance","low temple bell","faint wind","subtle drum like a heartbeat fading"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव = न एव; प्राणांस्त्यक्त्वा = प्राणान् त्यक्त्वा

Y
Yama

FAQs

Yama is the lord of death and judge of beings. “Went to Yama” is a conventional Purāṇic way of saying the person died and entered the domain of death for post-mortem judgment.

It serves as a closure/transition: it reports an abrupt end (death before telling the story) and then affirms that the speaker has fully disclosed the prior account to the listener.

The verse underscores impermanence and the unpredictability of death—one may not even finish recounting one’s story—so hearing, remembering, and acting on dharma should not be delayed.