Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

स वर्षशतसाहस्रं सोमलोके महीयते । ततस्तस्मादिहागत्य राजा भवति धार्मिकः ॥ १६० ॥

sa varṣaśatasāhasraṃ somaloke mahīyate | tatastasmādihāgatya rājā bhavati dhārmikaḥ || 160 ||

स वर्षशतसाहस्रं सोमलोके महीयते । ततस्तस्मादिहागत्य राजा भवति धार्मिकः ॥ १६० ॥

सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
वर्ष-शत-साहस्रम्a hundred thousand years
वर्ष-शत-साहस्रम्:
कालपरिमाणम् (Measure of time/काल)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; परिमाणवाचक-समासः (hundred-thousand of years)
सोम-लोकेin Soma’s world
सोम-लोके:
अधिकरणम् (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सोमस्य लोकः)
महीयतेis honored
महीयते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/क्रमसूचक (Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रमवाचक (then)
तस्मात्from that (place/state)
तस्मात्:
अपादानम् (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
इहhere
इह:
देशाधिकरण-निर्देशक (Locative deictic)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (here)
आगत्यhaving come
आगत्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action modifier)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having come)
राजाa king
राजा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवतिbecomes
भवति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
धार्मिकःrighteous
धार्मिकः:
कर्तृविशेषणम् (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्

Narada (teaching in a tirtha-mahatmya narrative frame)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Soma-loka

FAQs

It teaches the doctrine of karma-phala: sustained merit (puṇya) can yield heavenly honor in Soma-loka and later manifest as an auspicious rebirth, here described as becoming a dhārmika (righteous) king.

While the verse speaks in terms of merit and results, it supports bhakti indirectly by showing that dharma-aligned acts—often performed with devotion in tirthas and vows—produce elevated states and a future life inclined toward righteous rule and service.

The verse implies a cosmological framework used in Jyotiṣa (Vedic astronomy/astrology): the idea of loka-gati (movement to worlds like Soma-loka) and time-measures (years) used to describe the duration of karmic results.