Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Greatness of Puruṣottama

Aṣṭākṣarī Maṇḍala-Pūjā and Nyāsa

उपरिष्टात्तु वैंकुठो वाराहः पृथिवीतले । अवांतरदिशो यास्तु तासु सर्वासु माधवः ॥ १८ ॥

upariṣṭāttu vaiṃkuṭho vārāhaḥ pṛthivītale | avāṃtaradiśo yāstu tāsu sarvāsu mādhavaḥ || 18 ||

उपरिष्टाद् वैकुण्ठः, पृथिवीतले वराहः। अवान्तरदिशासु सर्वासु माधवः सन्निहितः॥

उपरिष्टात्above
उपरिष्टात्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formदिक्-अव्यय (adverb of place: ‘above/overhead’)
तुand/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
वैकुण्ठःVaikuntha (Vishnu)
वैकुण्ठः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाराहःVaraha
वाराहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवाराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पृथिवी-तलेon the surface of the earth
पृथिवी-तले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘पृथिव्याः तलम्’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अवांतर-दिशःthe intermediate directions
अवांतर-दिशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअवांतर (प्रातिपदिक) + दिश् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
याःwhich
याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative link)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
तासुin those (directions)
तासु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन
सर्वासुin all
सर्वासु:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘in all’ (विशेषण)
माधवःMadhava
माधवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From vertical cosmic placement (Vaikuṇṭha above) to terrestrial incarnation (Varāha on earth) and then to total directional omnipresence (Mādhava everywhere in between)."}

V
Vishnu
V
Vaikuntha
V
Varaha
M
Madhava

FAQs

It teaches Vishnu’s all-pervading sovereignty: His supreme abode is Vaikuṇṭha, His protective manifestation sustains the earth as Varāha, and His presence extends through every intermediate direction as Mādhava—making devotion (smaraṇa) possible everywhere.

By mapping the Lord to the cosmos and directions, the verse supports constant remembrance: wherever the devotee stands—above, on earth, or facing any direction—Vishnu is to be contemplated and worshipped through His names and forms.

It aligns with Jyotiṣa and ritual orientation (dik-vicāra): directional awareness used in worship, pilgrimage practice, and temple/altar orientation—framed here not around minor deities but around Vishnu’s names and manifestations.