Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Account of the Fruits of Bathing at Particular Sacred Places

Tīrtha-viśeṣa-snāna-phala

माघं सकलमेवापि नरो यो विधिपूर्वकम् । अरुणोदयके स्नायी स तु जातिस्मरो भवेत् ॥ १७ ॥

māghaṃ sakalamevāpi naro yo vidhipūrvakam | aruṇodayake snāyī sa tu jātismaro bhavet || 17 ||

यो नरः सकलं माघमासं विधिपूर्वकम् अरुणोदयकाले स्नानं करोति, स जातिस्मरो भवति॥

माघम्(throughout) the month of Magha
माघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन; कालवाचक (the month of Māgha)
सकलम्entire
सकलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (entire)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic ‘only/indeed’)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
विधिपूर्वकम्according to prescribed rule
विधिपूर्वकम्:
Prakarana (प्रकार/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि-पूर्वक (प्रातिपदिक; समास)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverb: ‘according to rule’)
अरुणोदयकेat dawn
अरुणोदयके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरुण-उदयक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोगभेदे, सप्तमी (अधिकरण/7th case), एकवचन; तत्पुरुषः (अरुणस्य उदयः = dawn)
स्नायीone who bathes
स्नायी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्ना (धातु) + इन् (कृदन्त/नामधातु)
Formकृदन्त-प्रातिपदिक (agent noun ‘bather’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संकेत-सर्वनाम
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक-अव्यय (particle)
जातिस्मरःone who remembers past births
जातिस्मरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजाति-स्मर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (जातिं स्मरति इति)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narada (as narrator/teacher within the Uttara-bhāga tīrtha-māhātmya context)

Vrata: Māgha-snāna (month-long Māgha bath)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It teaches that disciplined observance of Māgha-month bathing at aruṇodaya, performed as a regulated vow, can yield heightened spiritual cognition—specifically, the extraordinary fruit of remembering previous births (jātismaratā).

While not naming a deity here, the verse frames devotion as disciplined practice (niyama) and purity (śauca): regular sacred bathing at the prescribed time supports steadiness of mind and readiness for bhakti-oriented worship and remembrance.

The practical emphasis is on correct timing (kāla)—bathing at aruṇodaya—reflecting jyotiṣa-style time awareness used in vrata and ritual scheduling, along with adherence to vidhi (ritual injunction).