Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

तव वाक्ये स्थिता ह्येषा सदैवापि भविष्यति । एतच्छ्रुत्त्वा तु वचनं सुद्युम्नस्य निशाचरी ॥ ३७ ॥

tava vākye sthitā hyeṣā sadaivāpi bhaviṣyati | etacchruttvā tu vacanaṃ sudyumnasya niśācarī || 37 ||

तव वाक्ये स्थिता ह्येषा सदैवापि भविष्यति। इति सुद्युम्नवचनं श्रुत्वा निशाचरी प्रत्युवाच॥३७॥

तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
वाक्येin (your) word/command
वाक्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular)
स्थिताstanding/abiding
स्थिता:
Kartā (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle); हेत्वर्थ/निश्चय (indeed/for)
एषाshe (this one)
एषा:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
सदाalways
सदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
एवcertainly/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); अप्यर्थ (also/even)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया/Conjunctive action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
तुthen
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); अनन्तर/विशेष (then/indeed)
वचनम्statement/words
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
सुद्युम्नस्यof Sudyumna
सुद्युम्नस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); व्यक्तिनाम (proper noun)
निशाचरीthe night-roaming woman (demoness)
निशाचरी:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिशाचरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic narrator describing Sudyumna’s words and the niśācarī’s reaction)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Sudyumna
N
Niśācarī

FAQs

It highlights the purāṇic theme that a righteous and authoritative “vākya” (spoken word/command) has enduring force—once accepted and established, it remains effective and shapes outcomes within the narrative.

Direct bhakti instruction is not explicit here; however, the verse supports a bhakti-aligned ethic: honoring truthful, dharmic speech and rightful authority—qualities repeatedly upheld in Narada Purana’s devotional culture centered on integrity and reverence.

Vyākaraṇa/semantic precision is implicit: the verse turns on “vākya” (authoritative utterance) and its binding nature, reflecting how correct formulation and meaning in speech is treated as consequential in dharmic literature.