Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

कृत्वा भस्मावशेषं तु राक्षसं गगनं ययौ । पातयित्वा स्वभर्तारं विप्रहस्तेन राक्षसी ॥ ६ ॥

kṛtvā bhasmāvaśeṣaṃ tu rākṣasaṃ gaganaṃ yayau | pātayitvā svabhartāraṃ viprahastena rākṣasī || 6 ||

राक्षसं भस्मावशेषं कृत्वा सा गगनं ययौ; अथ राक्षसी विप्रहस्तेन स्वभर्तारं पातयामास।

कृत्वाhaving made
कृत्वा:
पूर्वक्रिया
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया
भस्म-अवशेषम्(into) mere ashes/remains of ash
भस्म-अवशेषम्:
कर्म (Object complement)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक) + अवशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः: भस्म एव अवशेषः (reduced to ashes)
तुthen/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
राक्षसम्the demon
राक्षसम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गगनम्to the sky
गगनम्:
कर्म/अधिकरण (Goal/destination)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायां द्वितीया (destination)
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पातयित्वाhaving made (him) fall
पातयित्वा:
पूर्वक्रिया
TypeIndeclinable
Root√पत् (धातु) + णिच् + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formणिजन्त-क्त्वान्त (causative gerund); अव्यय; ‘पातयित्वा’ = having caused to fall
स्व-भर्तारम्her own husband
स्व-भर्तारम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः: स्वस्य भर्तारम् (her own husband)
विप्र-हस्तेनby the brahmin’s hand
विप्र-हस्तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः: विप्रस्य हस्तः (the brahmin’s hand)
राक्षसीthe demoness
राक्षसी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Suta (narrating the Purana account)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira (heroic)","secondary_rasa":"adbhuta (wonder)","emotional_journey":"Culmination in total victory (enemy reduced to ash), followed by a startling twist—she ascends, then engineers her husband’s downfall through a brāhmaṇa’s hand."}

R
Rākṣasa
R
Rākṣasī
V
Vipra (Brāhmaṇa)

FAQs

It underscores the Purāṇic theme that adharma ultimately collapses: destructive beings are reduced to ash, and even seemingly powerful forces are brought down through dharmic (brāhmaṇa-linked) agency.

While the verse is narrative and not a direct bhakti injunction, it supports the bhakti worldview common to the Narada Purana: divine order protects righteousness, and devotees are encouraged to rely on dharma and sacred authority rather than demonic power.

No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught here; the practical takeaway is dharma-oriented—respect for brāhmaṇic authority and the ritual-social sanctity implied by the phrase vipra-hastena (“by a brāhmaṇa’s hand”).