Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

यद्येवं राक्षसीं क्रूरां मन्यसे पतिघातिनीम् । पतिं तथापि गर्हेयं विश्वस्तं घातये कथम् ॥ २६ ॥

yadyevaṃ rākṣasīṃ krūrāṃ manyase patighātinīm | patiṃ tathāpi garheyaṃ viśvastaṃ ghātaye katham || 26 ||

यदि एवं त्वं तां क्रूरां राक्षसीं पतिघातिनीं मन्यसे, तथापि अहं पतिं गर्हेयं; विश्वस्तं कथं घातये?॥

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
rākṣasīma demoness
rākṣasīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
krūrāmcruel
krūrām:
Karma (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; rākṣasīm qualifies
manyaseyou think/consider
manyase:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट्-लकार (present); मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
pati-ghātinīmhusband-killing
pati-ghātinīm:
Karma (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + ghātinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: patiṃ ghātayati iti
patimhusband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tathāeven so
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (concessive particle)
garheyamI should condemn
garheyam:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√garh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
viśvastamtrusting/unsuspecting
viśvastam:
Karma (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśvasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; patim qualifies
ghātayeI cause to kill
ghātaye:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√han (धातु) + ṇic (णिच्) causative stem ghātaya
Formलट्-लकार (present); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative ‘cause to be killed’
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)

A virtuous wife (pativratā) speaking within the narrative dialogue (Uttara-Bhaga).

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

FAQs

The verse highlights dharma rooted in trust (viśvāsa) and non-betrayal: even when wrongdoing is suspected, causing the death of one’s trusting spouse is condemned as adharma.

It supports bhakti indirectly by insisting on purity of conduct—compassion, restraint, and fidelity—virtues that traditionally sustain sattva and make the mind fit for devotion to Bhagavān.

No specific Vedanga practice is taught; the practical takeaway is ethical discernment (nīti) expressed through careful speech and action—avoiding blameworthy acts like instigating violence.