Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

स गतो दूरमध्वानं पश्यमानोऽद्भुतानि च । शुभे समुद्रजातानि जीवचेष्ठांकितानि च ॥ ६६ ॥

sa gato dūramadhvānaṃ paśyamāno'dbhutāni ca | śubhe samudrajātāni jīvaceṣṭhāṃkitāni ca || 66 ||

स दूरमध्वानं गतः, अद्भुतानि च पश्यन्। शुभानि समुद्रजातानि, जीवचेष्टाङ्कितानि च ददर्श॥

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
गतःwent
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन
दूरम्far
दूरम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative used as indeclinable sense)
अध्वानम्a journey/road
अध्वानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
पश्यमानःseeing
पश्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त/present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘seeing’
अद्भुतानिwonders
अद्भुतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), बहुवचन; accusative plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
शुभेin auspicious (forms/places)
शुभे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/सप्तमी), एकवचन; locative singular; adverbial locative ‘in auspicious (things/places)’
समुद्रजातानिborn from the ocean
समुद्रजातानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमुद्र-जात (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-तत्पुरुषः (समुद्रात् जातानि); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; accusative plural
जीवचेष्टाङ्कितानिmarked with movements of living beings
जीवचेष्टाङ्कितानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीव-चेष्टा-अङ्कित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (जीवस्य चेष्टा अङ्किता येषु); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; accusative plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)

Suta (narrating the Purāṇic account in Uttara-bhāga style)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder opens out as the traveler moves far and beholds auspicious, uncanny ocean-born marvels suggestive of living motion."}

S
Samudra (Ocean)

FAQs

It frames pilgrimage (yātrā) as a dharmic journey where the traveler’s vision is refined by encountering adbhuta (wondrous) and śubha (auspicious) signs in sacred landscapes, especially near tīrthas associated with the ocean.

By emphasizing attentive seeing (paśyamānaḥ) of auspicious marvels, it supports bhakti as a practice of reverent awareness—recognizing the divine order in sacred places rather than treating travel as mere movement.

No specific Vedāṅga is taught directly; the verse primarily uses descriptive Purāṇic imagery to reinforce tīrtha-yātrā discipline and the cultivation of śubha-lakṣaṇa (auspicious signs) awareness.