Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

आखंडलास्त्रमणिभिः कृतपादे सुकोमले । दीर्घविस्तारसंयुक्ते ह्यनौपम्ये मनोहरे ॥ ७२ ॥

ākhaṃḍalāstramaṇibhiḥ kṛtapāde sukomale | dīrghavistārasaṃyukte hyanaupamye manohare || 72 ||

आखण्डलास्त्रमणिभिः कृतपादे सुकोमले। दीर्घविस्तारसंयुक्ते ह्यनौपम्ये मनोहरे॥

आखण्डलास्त्रमणिभिःwith gems (like) Indra’s weapon
आखण्डलास्त्रमणिभिः:
करण (Karaṇa/instrument)
TypeNoun
Rootआखण्डल-अस्त्र-मणि (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमास (‘Indra’s-weapon-gems’), पुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
कृतपादेwith crafted feet/legs
कृतपादे:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier)
TypeAdjective
Rootकृत-पाद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (‘having made/formed feet’ i.e., with crafted foot-rest/legs), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण to ‘शयने’ (understood)
सुकोमलेvery soft
सुकोमले:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier)
TypeAdjective
Rootसु-कोमल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘very soft’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण
दीर्घविस्तारसंयुक्तेhaving long expanse
दीर्घविस्तारसंयुक्ते:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier)
TypeAdjective
Rootदीर्घ-विस्तार-संयुक्त (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमास (‘joined with long breadth/extent’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle/emphasis)
अनौपम्येincomparable
अनौपम्ये:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier)
TypeAdjective
Rootअनौपम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘incomparable’ (locative agreeing with bed)
मनोहरेcharming
मनोहरे:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier)
TypeAdjective
Rootमनः-हर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (‘mind-stealing/charming’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण

Narada (narrating a tirtha/glory description within Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Aesthetic amazement intensifies through hyperbolic comparison (Indra’s weapon-like radiance) and resolves into delighted admiration."}

I
Indra (Ākhaṇḍala)

FAQs

It sacralizes the pilgrimage setting by portraying it as divinely fashioned—an outer beauty meant to awaken inner reverence (śraddhā) and a dharmic disposition in the pilgrim.

By emphasizing the tirtha’s incomparable, mind-enchanting nature, it shows how sacred places naturally draw the mind toward worship, remembrance, and devotional absorption rather than worldly distraction.

Primarily śilpa/temple-description rather than a Vedanga; indirectly it supports ritual practice (kalpa) by indicating a properly adorned sacred space suited for worship and pilgrimage observances.