Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

एषा हि नगरी सर्वा सद्रुमा ससरीसृपा । सबालवृद्धतरुणा सनारी सचतुष्पदा ॥ ६० ॥

eṣā hi nagarī sarvā sadrumā sasarīsṛpā | sabālavṛddhataruṇā sanārī sacatuṣpadā || 60 ||

एषा हि मम नगरी सर्वा सद्रुमैः ससरीसृपैः परिपूर्णा; बाला-वृद्ध-तरुणैः सह, नारीभिः चतुष्पदैश्च समन्विता॥

eṣāthis (she/this one)
eṣā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम-शब्द (pronoun)
hiindeed, for
hi:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
nagarīcity
nagarī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (Sing.)
sarvāentire, all
sarvā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (Sing.); विशेषण (adjective) नगरी-विशेषण
sa-drumāwith trees
sa-drumā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय उपसर्गार्थ ‘सहित’) + druma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (Sing.); ‘सहित’ अर्थे समास/प्रयोगः (with trees)
sa-sarīsṛpāwith reptiles/creeping creatures
sa-sarīsṛpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय ‘सहित’) + sarīsṛpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (Sing.); ‘सहित’ अर्थे (with reptiles/creeping creatures)
sa-bāla-vṛddha-taruṇāwith children, elders, and youths
sa-bāla-vṛddha-taruṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय ‘सहित’) + bāla (प्रातिपदिक) + vṛddha (प्रातिपदिक) + taruṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (Sing.); बाला-वृद्ध-तरुण (children, old, young) इति द्वन्द्व-समाहारः; ‘सहित’ अर्थे (with)
sa-nārīwith women
sa-nārī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय ‘सहित’) + nārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (Sing.); ‘सहित’ अर्थे (with women)
sa-catuṣpadāwith quadrupeds
sa-catuṣpadā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय ‘सहित’) + catuṣpada (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (Sing.); ‘सहित’ अर्थे (with four-footed animals)

Sanatkumara (in dialogue instructing Narada)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A calm, panoramic survey of the city’s living fullness evokes wonder at its completeness and quiet reverence for sacred place."}

FAQs

It frames the tirtha as a living, complete world—humans of all ages and other beings coexist—supporting the Purana’s view that sacred places sanctify all life within their sphere.

By portraying the holy city as inclusive of all beings, it implies that bhakti and pilgrimage are not limited by social category or age; devotion expressed through tirtha-seva can uplift the entire community of life.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the verse functions as a descriptive mahatmya passage supporting pilgrimage practice rather than technical instruction.