Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

पूर्वचूर्णोद्भवो दाहः शांतस्तेनौषधेन ह । ततः प्रभृति मे भर्ता वश्योऽभूद्वचने स्थितः ॥ ३५ ॥

pūrvacūrṇodbhavo dāhaḥ śāṃtastenauṣadhena ha | tataḥ prabhṛti me bhartā vaśyo'bhūdvacane sthitaḥ || 35 ||

पूर्वचूर्णोद्भवो दाहः तेनौषधेन शान्तोऽभूत् । ततः प्रभृति मे भर्ता वश्योऽभूद्वचने स्थितः ॥

pūrva-cūrṇa-udbhavaḥarising from the earlier powder
pūrva-cūrṇa-udbhavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of dāhaḥ
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + cūrṇa (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); samāsa: pūrvasya cūrṇasya udbhavaḥ (genitive-tatpuruṣa chain)
dāhaḥburning, inflammation
dāhaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootdāha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
śāntaḥpacified, soothed
śāntaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of dāhaḥ
TypeAdjective
Rootśānta (कृदन्त; √śam उपशमे)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bhūta-kṛdanta (past passive participle)
tenaby that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃ/Napuṃ (Masculine/Neuter), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/तृतीया), Ekavacana
auṣadhenawith the medicine
auṣadhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootauṣadha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā, Ekavacana
haindeed
ha:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormNipāta (particle/निपात), emphasis/reminiscence
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / temporal adverb
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय; tad-śabda)
FormAvyaya (indeclinable adverb/क्रियाविशेषण)
prabhṛtifrom then on
prabhṛti:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / temporal adverb
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय)
FormAvyaya; temporal marker ‘from (that time) onward’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध) / possessor
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana
bhartāhusband
bhartā:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
vaśyaḥsubmissive, under control
vaśyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of bhartā
TypeAdjective
Rootvaśya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
abhūtbecame
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada
vacanein (my) word/command
vacane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी), Ekavacana
sthitaḥremaining, abiding
sthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of bhartā
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā धारणे/स्थितौ)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bhūta-kṛdanta (past active participle, ‘standing/remaining’)

Unnamed woman (narrating an episode within the Adhyaya); primary frame traditionally attributed to sages in Narada Purana dialogues

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bibhatsa","emotional_journey":"Relief from physical burning through a remedy shifts into an unsettling note of coercive control within marriage."}

FAQs

It portrays cause-and-effect through a practical episode: an affliction caused by an earlier act is pacified by an appropriate remedy, leading to a change in household dynamics—illustrating how actions and corrective measures shape lived dharma.

This specific verse is not directly a bhakti teaching; it functions as narrative detail. In the Purana style, such episodes often support broader instruction by showing tangible outcomes of actions and prescribed measures alongside devotional frameworks elsewhere in the dialogue.

The verse primarily reflects applied knowledge of aushadha (remedial/therapeutic practice) rather than a formal Vedanga; it aligns more with practical conduct and applied remedies than with śikṣā, vyākaraṇa, or jyotiṣa in this line.