Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 8

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

ततः कतिपयैरब्दैरागतो द्विजपुंगवः । विश्वामित्रोऽर्थयामास पितरं मम भूपतिम् ॥ ८ ॥

tataḥ katipayairabdairāgato dvijapuṃgavaḥ | viśvāmitro'rthayāmāsa pitaraṃ mama bhūpatim || 8 ||

ततः कतिपयैरब्दैः पश्चात् द्विजपुङ्गवः विश्वामित्रः आगत्य मम पितरं भूपतिं अर्थयामास ॥

ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थक (then/from that time)
कतिपयैःby a few
कतिपयैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकतिपय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural); विशेषण
अब्दैःyears
अब्दैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)
आगतःhaving come
आगतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; √गम् (धातु) उपसर्ग-आ)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle)
द्विजपुंगवःthe foremost brāhmaṇa
द्विजपुंगवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज-पुंगव (प्रातिपदिक); द्विज (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘द्विजानां पुंगवः’ (best of twice-born)
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
अर्थयामासrequested/asked for
अर्थयामास:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्थय् (धातु; नामधातु from अर्थ)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पितरम्father
पितरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular)
भूपतिम्the king
भूपतिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); पितरम् इति विशेषणभावेन (appositional)

Narrator (a royal son recounting events; first-person ‘mama’ indicates the speaker is describing his father the king)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishvamitra

FAQs

It highlights the dharmic relationship between a king and a rishi: when an accomplished sage approaches, the ruler is expected to respond with humility and support, treating the request as a test of righteousness.

Indirectly, it frames service to saintly persons as a form of devotion—honoring and assisting a rishi is presented as a sacred duty that supports yajña, dharma, and ultimately devotion to the divine order.

The verse sets up a classic Vedic-ritual context: a rishi’s ‘request’ to a king typically concerns resources for yajña, where Vedanga disciplines (especially Kalpa for ritual procedure and Vyākaraṇa for precise mantra usage) become relevant in the surrounding narrative.