Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 37

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

कल्माषपादो मतिमान् प्रिययाश्चासितस्तदा । मनसा सोऽतिभीतस्तु ववन्दे चरणं गुरोः ॥ ३७ ॥

kalmāṣapādo matimān priyayāścāsitastadā | manasā so'tibhītastu vavande caraṇaṃ guroḥ || 37 ||

कल्माषपादो मतिमान् प्रिययाश्चासितस्तदा । मनसा सोऽतिभीतस्तु ववन्दे चरणं गुरोः ॥ ३७ ॥

कल्माषपादःKalmāṣapāda
कल्माषपादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्माष-पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name/epithet)
मतिमान्intelligent
मतिमान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘possessing intelligence’
प्रिययाःof (his) beloved (wife)
प्रिययाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th) एकवचन; ‘of (his) beloved/wife’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
आसीतwas
आसीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘with the mind’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अतिभीतःvery afraid
अतिभीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति-भीत (प्रातिपदिक; अति + √भी (धातु) + क्त)
Formकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘very frightened’
तुhowever/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय
ववन्देbowed down / paid homage
ववन्दे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
चरणम्(the) foot
चरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गुरोःof the guru
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

Narada (narrating within the Purva Bhaga discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: bhayanaka

K
Kalmāṣapāda
G
Guru

FAQs

It emphasizes that even the capable and intelligent must finally take refuge in the guru; fear and inner awakening can become the turning point toward humility and dharmic correction.

Bhakti here appears as surrender—bowing at the guru’s feet—showing that devotion is not merely emotion but a conscious act of submission and seeking guidance when one is shaken by consequences.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly in this verse; the practical takeaway is dharma-in-practice—guru-śaraṇāgati (seeking the teacher’s refuge) as a corrective discipline.