Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 96

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

ततः सर्वे तु संरब्धा मुनिं दृष्ट्वाऽतिवेगतः । हन्तुमुद्युक्तमनसो विद्र वन्तः समासदन् ॥ ९६ ॥

tataḥ sarve tu saṃrabdhā muniṃ dṛṣṭvā'tivegataḥ | hantumudyuktamanaso vidra vantaḥ samāsadan || 96 ||

ततः सर्वे संरब्धाः मुनिं दृष्ट्वा अतिवेगतः। हन्तुमुद्युक्तमनसो धावन्तः समासदन्॥

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः इति हेत्वर्थ-कालवाचक-अव्यय (then/thereupon)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (but/indeed)
संरब्धाःenraged
संरब्धाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसं-√रभ् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘enraged/agitated’
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund), ‘having seen’
अति-वेगतःvery swiftly
अति-वेगतः:
Sambandha (सम्बन्ध/ adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + वेग (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-अव्ययप्रत्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; ‘अतिवेगेन/अतिवेगतः’ (very swiftly)
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘to kill’
उद्युक्त-मनसःwith minds intent (on killing)
उद्युक्त-मनसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्युक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘उद्युक्तं मनो येषां ते’ (whose minds were set/ready)
विद्रवन्तःrunning
विद्रवन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-√द्रु (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), परस्मैपद-कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘running’
समासदन्they rushed up to (approached)
समासदन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they approached/attacked’

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

M
Muni (sage)

FAQs

It highlights how krodha (anger) swiftly turns into hiṃsā (violence), setting up a dharmic contrast between uncontrolled passion and the sanctity of a rishi, whose harm is treated as a grave adharma in Purāṇic ethics.

Indirectly, it shows the opposite of bhakti: instead of humility and self-restraint, the aggressors act from rage and hatred. Bhakti traditions in the Narada Purana repeatedly emphasize śama-dama (calm and control) and non-violence as supports for devotion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline—mastery over anger and avoidance of violence, which underpins dharma and ritual purity.