Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 105

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

किमत्र चित्रं सुजनं बाधन्ते यदि दुर्जनाः । महीरुहांश्चानुतटे पातयन्ति नदीरयाः ॥ १०५ ॥

kimatra citraṃ sujanaṃ bādhante yadi durjanāḥ | mahīruhāṃścānutaṭe pātayanti nadīrayāḥ || 105 ||

किमत्र चित्रं यत् सुजनं बाधन्ते दुर्जनाः । नदीरयाः तटे स्थितान् महीरुहानपि पातयन्ति ॥

kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
atrahere/in this matter
atra:
Deśa/Adhikaraṇa (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
citramwonder/strange thing
citram:
Pradhāna (प्रधान/विधेय)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sujanama good person
sujanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsujana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
bādhanteafflict/harass
bādhante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbādh (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्त/सम्भावना-बोधक (conditional particle)
durjanāḥwicked people
durjanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
mahī-ruhāntrees
mahī-ruhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + ruha (कृदन्त/प्रातिपदिक, रुह्-धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समासः तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘महीयाः रुहाः’ = earth-growing = trees)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
anutaṭeon the riverbank
anutaṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanutaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
pātayantimake fall/topple
pātayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु, णिच् causative)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; णिच् (causative) = ‘cause to fall’
nadī-rayāḥthe river-currents
nadī-rayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक) + raya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नद्याः रयाः’ = currents of the river)

Sanatkumara (teaching Narada in a didactic tone)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It normalizes adversity as part of worldly life and urges the righteous to remain steady in Dharma, understanding that harm from the wicked is as natural as a river’s current eroding its bank.

Bhakti matures through steadiness: a devotee does not abandon virtuous conduct when opposed, but keeps faith, humility, and patience—seeing obstacles as tests that deepen surrender and reliance on the Lord.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the verse is primarily a Dharma-nīti instruction using a natural analogy to cultivate kṣānti (forbearance) and discernment.