Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

क्षुत्क्षामकण्ठो निस्तेजा दूरपाताक्षितारकः । मयावहसितः क्रुद्धः स तदा मां शशाप ह ॥

kṣutkṣāmakaṇṭho nistejā dūrapātākṣitārakaḥ / mayāvahasitaḥ kruddhaḥ sa tadā māṃ śaśāpa ha

क्षुधा कण्ठः शुष्कोऽस्य तेजोहीन इवाभवत्। निमग्नदृष्टिपुटः स मया परिहासितः क्रुद्धोऽभवत् शशाप च॥

क्षुत्hunger
क्षुत्:
TypeNoun
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासाङ्ग (compound member)
क्षामकण्ठःwith a wasted throat/neck
क्षामकण्ठः:
Visheshana (विशेषण/attribute)
TypeAdjective
Rootक्षाम + कण्ठ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (‘क्षामः कण्ठः यस्य’)
निस्तेजाःlacking radiance
निस्तेजाः:
Visheshana (विशेषण/attribute)
TypeAdjective
Rootनिः + तेजस् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (‘तेजः नास्ति यस्य’)
दूरपाताक्षितारकःwith deeply sunken eyes
दूरपाताक्षितारकः:
Visheshana (विशेषण/attribute)
TypeAdjective
Rootदूर + पात + अक्षि + तारक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘दूरं पातं (पतितं) अक्षिणी यस्य, (तस्मात्) तारकाः (पुतलिकाः) दृश्यन्ते’ इत्यर्थे; ‘sunken-eyed’
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता/agent in passive participle)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अवहसितःmocked
अवहसितः:
Kriyā (क्रिया/predication)
TypeVerb
Rootअव + √हस् (धातु) + क्त (अवहसित)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि—‘was mocked/laughed at’
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Visheshana (विशेषण/attribute)
TypeAdjective
Root√क्रुध् (धातु) + क्त (क्रुद्ध)
Formकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Kāla (काल/time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
शशापcursed
शशाप:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Root√शप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed (particle)
:
Nipata (निपात/particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (expletive/particle)
Maiden (Manoramā) recounting; the sage as actor of the curse

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Aparādha (offense) against tapasSpeech/behavior ethicsCurse as karmic consequence

FAQs

The moral center is aparādha: contempt toward austerity and spiritual striving generates immediate karmic consequence. External appearance is not a valid basis for disrespect.

Ākhyāna used to teach dharma (sadācāra) and the potency of tapas (tapas-bala), a common puranic didactic device.

The ‘lusterless’ exterior masks inner tejas. The curse motif warns that spiritual power is subtle; misreading surfaces leads to downfall—an allegory for ignorance (avidyā) judging by appearances.