Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

तान्‌ द्रोण: प्रतिजग्राह परीप्सन्‌ युधि पाण्डवम्‌

tān droṇaḥ pratijagrāha parīpsan yudhi pāṇḍavam

तान् द्रोणः प्रतिजग्राह परीप्सन् युधि पाण्डवम् ।

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिजग्राहaccepted / received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Active
परीप्सन्desiring to obtain / seeking
परीप्सन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-आप्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
पाण्डवम्the Pandava (one of the Pandavas)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
P
Pāṇḍava(s)

Educational Q&A

Even in righteous duty (kṣatriya warfare), intention matters: the verse highlights purposeful action—Droṇa’s deliberate aim to seize the opponent—while inviting reflection on the ethical strain when personal relationships (teacher and disciples) are subordinated to wartime obligations.

Sañjaya reports that Droṇa, intent on taking the Pāṇḍava(s) in combat, accepts the engagement and advances to confront them on the battlefield.