Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

न तामालक्षयामासूुर्लघुतां शीघ्रचारिण: । देवाश्न युयुधानस्य गन्धर्वाश्व विशाम्पते

na tām alakṣayāmāsur laghutāṁ śīghracāriṇaḥ | devāś ca yuyudhānasya gandharvāś ca viśāmpate ||

सञ्जय उवाच—न तामालक्षयामासुर्लघुतां शीघ्रचारिणः। देवा गन्धर्वाश्च विशाम्पते युयुधानस्य॥

not
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
अलक्षयामासुःdid not perceive/notice
अलक्षयामासुः:
TypeVerb
Rootलक्ष्
Formperfect (liṭ), third, plural, parasmaipada
लघुताम्lightness/swiftness
लघुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootलघुता
Formfeminine, accusative, singular
शीघ्रचारिणःmoving swiftly
शीघ्रचारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशीघ्रचारिन्
Formmasculine, nominative, plural
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
युयुधानस्यof Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानस्य:
TypeProper Noun
Rootयुयुधान
Formmasculine, genitive, singular
गन्धर्वाःthe Gandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
D
Devas
G
Gandharvas
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāmpate)

Educational Q&A

The verse highlights extraordinary capability disciplined toward a chosen duty: true prowess is not merely spectacle but an instrument of one’s commitment in a righteous struggle, witnessed even by higher beings.

Sañjaya describes Yuyudhāna (Sātyaki) moving with such agility and speed on the battlefield that even celestial observers—the gods and Gandharvas—could not track his motion.