Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः
पूर्ववत्स्थापयामास वाराहं रूपमास्थितः नदीनदसमुद्रांश् च पूर्ववच्चाकरोत्प्रभुः
pūrvavatsthāpayāmāsa vārāhaṃ rūpamāsthitaḥ nadīnadasamudrāṃś ca pūrvavaccākarotprabhuḥ
पूर्ववत्स्थापयामास वाराहं रूपमास्थितः। नदीनदसमुद्रांश्च पूर्ववच्चाकरोत्प्रभुः॥
Suta Goswami
It frames the Lord as the sovereign restorer of cosmic order; Linga worship honors that same Pati-tattva—Shiva as the stable axis by which worlds and sacred waters are set “as before.”
By calling Him “Prabhu” who assumes forms and restores creation, it points to Shiva as Pati: transcendent yet immanent, capable of taking up a form for loka-saṅgraha while remaining the supreme controller of sṛṣṭi-sthiti.
The verse implicitly elevates tīrtha and jalatattva (rivers and oceans) as restored sacred supports for worship; in practice this aligns with śiva-pūjā using pure water/abhisheka and the Pāśupata aim of freeing the paśu from pāśa under the guidance of Pati.