Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

पूर्ववत्स्थापयामास वाराहं रूपमास्थितः नदीनदसमुद्रांश् च पूर्ववच्चाकरोत्प्रभुः

pūrvavatsthāpayāmāsa vārāhaṃ rūpamāsthitaḥ nadīnadasamudrāṃś ca pūrvavaccākarotprabhuḥ

पूर्ववत्स्थापयामास वाराहं रूपमास्थितः। नदीनदसमुद्रांश्च पूर्ववच्चाकरोत्प्रभुः॥

पूर्ववत् (pūrvavat)as before, in the former state
पूर्ववत् (pūrvavat):
स्थापयामास (sthāpayāmāsa)established, set in place again
स्थापयामास (sthāpayāmāsa):
वाराहम् (vārāham)the Boar (Varāha) form
वाराहम् (vārāham):
रूपम् (rūpam)form
रूपम् (rūpam):
आस्थितः (āsthitaḥ)having assumed, taking refuge in
आस्थितः (āsthitaḥ):
नदीः (nadīḥ)rivers
नदीः (nadīḥ):
नद (nada)streams, rivulets
नद (nada):
समुद्रान् (samudrān)oceans, seas
समुद्रान् (samudrān):
च (ca)and
च (ca):
पूर्ववत् (pūrvavat)as before
पूर्ववत् (pūrvavat):
चकार (cakāra)made, fashioned, restored
चकार (cakāra):
प्रभुः (prabhuḥ)the Lord, the Sovereign.
प्रभुः (prabhuḥ):

Suta Goswami

V
Varaha
S
Shiva

FAQs

It frames the Lord as the sovereign restorer of cosmic order; Linga worship honors that same Pati-tattva—Shiva as the stable axis by which worlds and sacred waters are set “as before.”

By calling Him “Prabhu” who assumes forms and restores creation, it points to Shiva as Pati: transcendent yet immanent, capable of taking up a form for loka-saṅgraha while remaining the supreme controller of sṛṣṭi-sthiti.

The verse implicitly elevates tīrtha and jalatattva (rivers and oceans) as restored sacred supports for worship; in practice this aligns with śiva-pūjā using pure water/abhisheka and the Pāśupata aim of freeing the paśu from pāśa under the guidance of Pati.