Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 12

Sukta 6

इन्द्रस्य शर्मासि ।तं त्वा प्र पद्ये तं त्वा प्र विशामि सर्वगुः सर्वपूरुषः सर्वात्मा सर्वतनूः सह यन्मेऽस्ति तेन

índrasya śárma asi | táṃ tvā prá padye táṃ tvā prá viśāmi sárvaguḥ sárvapūruṣaḥ sárvātmā sárvatanū́ḥ sáha yán me ’sti téna

Thou art Indra’s shelter. To thee I resort; into thee I enter—possessing all cattle, possessing all men, whole in self, whole in body—together with whatsoever is mine.

इन्द्रस्य शर्मासि। तं त्वा प्रपद्ये, तं त्वा प्रविशामि—सर्वगुः सर्वपुरुषः, सर्वात्मा सर्वतनूः—सह यन्मेऽस्ति तेन।

इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
शर्मprotection, shelter, comfort
शर्म:
प्रथमा-सम्बन्ध (predicate nominative)
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक)
असिyou are
असि:
(अस्ति/भवति-क्रिया) विधेय
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
प्रforth, forward (intensifier)
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग)
पद्येI resort to / I take refuge in
पद्ये:
Kartā (speaker as agent)
TypeVerb
Rootपद् (धातु) [पद्यते]
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
प्रforth, forward (intensifier)
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग)
विशामिI enter
विशामि:
Kartā (speaker as agent)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) [विशति]
सर्वगुःall-going, going everywhere
सर्वगुः:
विशेषण (of the addressed deity/amulet)
TypeAdjective
Rootसर्वगु (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारय-समास)
सर्वपूरुषःall-personed / consisting of all persons
सर्वपूरुषः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्वपूरुष (प्रातिपदिक; समास)
सर्वात्माwhose self is all / all-souled
सर्वात्मा:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्वात्मन् (प्रातिपदिक; समास)
सर्वतनूःall-bodied / having all forms
सर्वतनूः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्वतनू (प्रातिपदिक; समास)
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
यत्whatever
यत्:
Karma (of अस्ति, understood)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मेof me / to me
मे:
सम्बन्ध (my)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्तिis, exists
अस्ति:
(अस्ति-क्रिया) विधेय
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
तेनwith that, by that
तेन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition

Devata: Indra (as śarma—protective comfort)

Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic formula with anuṣṭubh cadence elements

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Seeking → entering → settling into comfort and completeness.","listener_experience":"Deep settling, reassurance, embodied safety.","intensity":3}