Sukta 3
प्राच्यै त्वा दिशे३ग्नयेऽधिपतयेऽसिताय रक्षित्र आदित्यायेषुमते । एतं परि दद्मस्तं नो गोपायतास्माकमैतोः । दिष्टं नो अत्र जरसे नि नेषज्जरा मृत्यवे परि णो ददात्वथ पक्वेन सह सं भवेम
prā́cyai tvā diśé ’gnáye ’dhipátaye ’sitā́ya rakṣitré ādityā́yeṣumate | etáṃ pári dadmás táṃ no gopāyatā́smākam aitóḥ | diṣṭáṃ no átra járase ní neṣaj jarā́ mṛtyáve pári ṇo dadātv átha pakvéna sahá sám bhavema ||
To the Eastern Quarter thee we commit—unto Agni the Overlord, unto Asita the Guardian, unto the Āditya armed with arrows. This do we set about: let it guard us from the assailant that comes against our own. Let the appointed ill here settle for old age; let Old Age assign us away from Death; then with full ripeness may we together be made whole.
प्राच्यै दिशे त्वा परि दद्मः—अग्नयेऽधिपतये, असिताय रक्षित्रे, आदित्यायेषुमते। एतं परि दद्मः; स नो गोपायतु अस्माकम् एतॊः (आक्रान्तोः)। दिष्टं नोऽत्र जरसे नि नेषत्; जरा मृत्यवे परि नो ददातु; अथ पक्वेन सह सं भवेम।
Rishi: Atharvanic tradition (AVŚ 12.3; anukramaṇī-dependent)
Devata: Regents of the East: Agni (adhipati), Asita (rakṣitṛ), Āditya (iṣumat)
Chandas: Anuṣṭubh-expanded / mixed (Atharvanic liturgical prose-verse)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From alertness about an approaching threat → calm certainty through naming guardians → acceptance of aging as rightful destiny → collective wholeness.","listener_experience":"A feeling of being ‘held’ by ordered powers; mortality fear softens into mature continuity.","intensity":5}