Chapter 347: One-syllable Appellations (एकाक्षराभिधानम्)
ब्रह्मकाद्य ऊरिति ख प्रशान्तःस्यादिति ख धने इति ञ धो धातरि चधूस्तूरे नो वृन्दे सुगते तथा प उपवने विख्यातः फश् च झञ्झानिले मतः
brahmakādya ūriti kha praśāntaḥsyāditi kha dhane iti ña dho dhātari cadhūstūre no vṛnde sugate tathā pa upavane vikhyātaḥ phaś ca jhañjhānile mataḥ
‘ख’ ‘ऊरि’ इत्यर्थे ब्रह्मकाद्ये च, प्रशान्त इत्यर्थे च। ‘ञ’ धने। ‘धो’ धातरि। ‘धूः’ स्तूरे (चौरे)। ‘नो’ वृन्दे सुगते च। ‘प’ उपवने विख्यातः। ‘फश्’ झञ्झानिले मतः।
Lord Agni (traditional Agni Purana narrator) instructing Sage Vasiṣṭha
Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Alamkara","practical_application":"A lexicographic key for interpreting particles/letter-groups and rare words in reading and composition; supports synonymy, semantic disambiguation, and poetic double-meanings.","sutra_style":true}
Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Nāma-mālā senses: kha–phaś (ūri/śānta; dhana; dhātṛ; caura; gaṇa; sugata; upavana; jhañjhā-anila)","lookup_keywords":["kha ūri","kha praśānta","ña dhana","dho dhātṛ","phaś jhañjhā-anila"],"quick_summary":"Lists specialized meanings for several elements (kha, ña, dho, dhūḥ, no, pa, phaś), functioning as a compact nighaṇṭu for textual interpretation."}
Alamkara Type: Shlesha
Concept: Śabda-śakti as many-valued; meaning emerges from usage (prayoga) and tradition (mata).
Application: When encountering kha/ña/dho etc. in cryptic passages, consult the listed senses to resolve or exploit ambiguity.
Khanda Section: Vyakarana (Sanskrit Grammar) / Namamala (Lexicography of Dhatus and Synonyms)
Primary Rasa: Adbhuta
Secondary Rasa: Shanta
Visual Art Cues: {"scene_description":"A lexicon scroll shows entries: kha=ūri/quieted, ña=wealth, dho=creator, dhūḥ=thief, no=multitude/sugata, pa=grove, phaś=squall; small pictograms illustrate wealth, creator, thief, crowd, grove, and storm wind.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, scroll-like panel with Devanagari entries, pictorial symbols (coins, supporting pillar, thief, crowd, grove trees, swirling wind), flat iconic style, temple-school ambience","tanjore_prompt":"Tanjore, gold-bordered lexicon panel, ornate cartouches for each entry, rich colors, symbolic mini-icons (grove, storm gust), devotional-scholarly aesthetic","mysore_prompt":"Mysore style, diagrammatic lexicon board with neat labels and illustrative icons, teacher pointing with stylus, students attentive, clarity-focused composition","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, album page with calligraphy columns and tiny vignettes (crowd scene, garden grove, windstorm), refined border work, scholarly setting"}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}
Sandhi Resolution Notes: प्रशान्तःस्यात् = प्रशान्तः + स्यात्. Source has some orthographic spacing; ‘चधूस्तूरे’ interpreted as ‘च धूः तूरे’.
Related Themes: Agni Purana 347 (Namamālā / dhātu-synonym lists)
It imparts vyākaraṇa/kośa-style technical semantics: specific phonetic elements (kha, ña, dho, etc.) are assigned conventional meanings used in grammatical and lexicographic traditions.
Beyond theology and ritual, the Agni Purana preserves compact reference-material for Sanskrit scholarship—semantic indices and glosses akin to a nighaṇṭu/kośa—showing it functions as a multi-disciplinary handbook.
While primarily technical, preserving and correctly transmitting śāstra (grammar and word-meaning) is traditionally regarded as dharmic learning (vidyā-dāna/adhyayana), supporting accurate recitation and understanding of sacred texts.