
Ишвара излагает богословское повествование, связанное с местом Сāмбāдитья (Sāmbāditya) — «уничтожающим грехи» святилищем в северной части области Прабхāса (Prabhāsa). Легенда рассказывает, как Самба (Sāmba), сын Джāмбаватī (Jāmbavatī), будучи проклят отцом в гневе, ищет избавления через поклонение Вишну (Viṣṇu). Вишну велит ему отправиться в Прабхāса-кшетру, особенно в Брахмабхāгу (Brahmabhāga) у прекрасного берега реки Ришитойā (Ṛṣitoyā), украшенного присутствием брахманов, и обещает даровать там милость в образе Сурьи (Sūrya). Самба достигает благого места, возносит Бхāскаре (Bhāskara, Солнцу) множество гимнов и получает указание идти к берегу Ришитойā, где Нāрада (Nārada) совершает аскезу. Местные брахманы подтверждают святость Брахмабхāги и одобряют его намерение; тогда Самба начинает регулярное богослужение и тапас (tapas). Вишну размышляет о божественных функциях: Рудра (Rudra) дарует владычество, Вишну — освобождение (mokṣa), Индра (Indra) — небеса; вода, земля и пепел очищают; Агни (Agni) преобразует; Ганеша (Gaṇeśa) устраняет препятствия — и заключает, что особый дар Дивāкары (Divākara) есть ārogya, то есть здоровье. Поскольку прежнее проклятие препятствует обычным дарам, Вишну проявляется как Сурья, очищает Самбу и освобождает его от проказы. Самба просит вечного присутствия Божества в этом месте; Сурья соглашается и предписывает врату: когда Саптамī (Saptamī) приходится на воскресенье, следует поститься и бодрствовать ночью. Текст обещает, что проказа и «греховные болезни» не возникнут в роду преданного; а омовение с верой, воскресное поклонение Сāмбāдитье, а также шраддха (śrāddha) и кормление брахманов у близлежащего «смывающего грехи» кунды (kuṇḍa) приносят здоровье, богатство, потомство, исполнение желаний и честь в Сурья-локе (Sūrya-loka).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सांबादित्यमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरभागे तु सर्वपातकनाशनम्
Ишвара сказал: «Затем, о великая Деви, следует отправиться к несравненному Самбадитье. А к северу от него находится то, что уничтожает все грехи».
Verse 2
यत्र सांबस्तपस्तप्त्वा ह्याराध्य च दिवाकरम् । प्राप्तवान्सुन्दरं देहं सहस्रांशुप्रसादतः
В том святом месте Самба совершал тапас и поклонялся Дивакара — Солнцу; и по милости Владыки тысячи лучей он обрёл прекрасное, восстановленное тело.
Verse 3
यदा रोषेण संशप्तः पित्रा जांबवतीसुतः । आराधयामास तदा विष्णुं कमललोचनम्
Когда сын Джамбавати, Самба, был в гневе проклят своим отцом, тогда он стал поклоняться Вишну — Лотосоокому Владыке.
Verse 4
अनुग्रहार्थं शापस्य सांबो जांबवतीसुतः । प्रसन्नवदनो भूत्वा विष्णुः प्रोवाच तं प्रति
Чтобы даровать Самбе, сыну Джамбавати, избавление от проклятия, Вишну — с благостным и довольным ликом — обратился к нему с речью.
Verse 5
गच्छ प्राभासिके क्षेत्रे ब्रह्मभागमनुत्तमम् । ऋषितोयातटे रम्ये ब्राह्मणैरुपशोभिते
Ступай в священную область Прабхасика, к несравненному месту, именуемому Брахмабхага, на прекрасный берег реки Ришитоя, украшенный присутствием брахманов.
Verse 6
तत्राऽहं सूर्यरूपेण वरं दास्यामि पुत्रक । इत्युक्तः स तदा सांबो विष्णुना प्रभविष्णुना
«Там, дитя моё, в образе Солнца я дарую тебе благодать». Так обратился к Самбе Вишну, могучий Владыка.
Verse 7
गतः प्राभासिके क्षेत्रे रम्ये शिवपुरे शिवे । तत्राराध्य परं देवं भास्करं वारितस्करम्
Он отправился в область Прабхасика, в благую и прекрасную Шивапуру; и там почтил высшее Божество — Бхаскару (Солнце), отвращающего вред и неправедность.
Verse 8
प्रसादयामास तदा स्तुत्वा स्तोत्रैरनेकधा
Тогда он умилостивил Его, восхваляя множеством гимнов различными способами.
Verse 9
प्रत्युवाच रविः सांबं प्रसन्नस्ते स्तवेन वै । शीघ्रं गच्छ नरश्रेष्ठ ऋषितोयातटे शुभे
Рави (Солнце) ответил Самбе, будучи доволен: «Воистину, твой гимн угодил мне. Ступай скорее, о лучший из людей, к благому берегу Ришитои».
Verse 10
इत्युक्तः स तदाऽगत्य ऋषितोयातटं शुभम् । नारदो यत्र ब्रह्मर्षिस्तपस्तप्यति चैव हि
Так наставленный, он тогда пришёл к благой переправе реки Ришитойи, где Нарада, брахмариши, воистину совершает тапас — подвиг аскезы.
Verse 11
तत्र गत्वा हरेः सूनुरुन्नतस्थानवासिनः । आसन्ये ब्राह्मणास्तान्स इदं वचनमब्रवीत्
Придя туда, сын Хари (Самба) приблизился к брахманам, жившим в том возвышенном святом месте, и стоявшим рядом произнёс такие слова.
Verse 12
सांब उवाच । एष वै ब्रह्मणो भागः प्रभासे क्षेत्र उत्तमे । अत्र वै ब्राह्मणा ये तु ते वै श्रेष्ठाः स्मृता भुवि
Самба сказал: «Этот высочайший Прабхаса, это превосходнейшее святое поле, воистину есть доля силы самого Брахмы. А брахманы, живущие здесь, на земле памятуются как наипервейшие».
Verse 13
भवतां वचनाद्विप्राः सूर्यमाराधयाम्यहम् । मम वै पूर्वमादिष्टं स्थानमेतच्च विष्णुना
«О брахманы, по вашему слову я буду почитать Солнце. Ибо это самое место прежде было назначено мне Вишну».
Verse 14
विप्रा ऊचुः । सिद्धिस्ते भविता सांब आराधय दिवाकरम् । इत्युक्तः स तदा विप्रैः प्रविष्टोऽथ प्रभाकरम्
Брахманы сказали: «Сиддхи, успех, непременно будет твоим, о Самба; почитай Дивакара — Солнце». Так сказано было брахманами, и он затем вошёл в (святилище) Прабхакара, Солнца.
Verse 15
नित्यमाराधयामास सांबो जांबवतीसुतः । तपोनिष्ठं च तं दृष्ट्वा विष्णुः कारुणिको महान्
Самба, сын Джамбавати, ежедневно поклонялся богу Солнца. Увидев его стойкость в подвижничестве, великий и сострадательный Вишну обратил на него внимание.
Verse 16
इदं वै चिन्तयामास पुत्रवात्सल्यसंयुतः । यथैश्वर्यप्रदो रुद्रो यथा विष्णुश्च मुक्तिदः
Исполненный отцовской нежности, Вишну размышлял: «Как Рудра слывёт дарующим владычные силы, а Вишну — дарующим освобождение…»
Verse 17
यज्ञैरिष्टो हि देवेन्द्रो यथा स्वर्गप्रदः स्मृतः । शुद्धिकर्तृ यथा तोयं मृत्तिकाभस्मसंयुतम् । दहनात्मा यथा वह्निर्विघ्नहर्त्ता गणेश्वरः
«Как Индра, почитаемый жертвоприношениями, помнится как дарующий небеса; как вода — вместе с глиной и пеплом — очищает; как огонь по природе своей жжёт; и как Ганешвара устраняет препятствия…»
Verse 18
स्वच्छंदभारतीदाने यथा ब्रह्मसुता नृणाम् । तथाऽरोग्यप्रदाता च नान्यो देवो दिवाकरात्
«Как Сарасвати, дочь Брахмы, свободно дарует людям красноречие и знание, так нет иного божества, кроме Дивакара (Солнца), дарующего здоровье.»
Verse 19
अनेकधाऽराधितोऽपि स देवो भास्करः शुचिः । न ददाति वरं यत्तु तन्मे शापस्य कारणात्
«Хотя я многими способами почитал этого чистого бога Бхаскару, он не дарует мне желанного дара — по причине моей кары, моего проклятия.»
Verse 20
एवं संचिन्त्य भगवान्विष्णुः कमललोचनः । सूर्यरूपं समाश्रित्य तस्य तुष्टो जनार्दनः
Так поразмыслив, Благословенный Вишну, лотосоокий Джанардана, принял образ Солнца и возрадовался ему (Самбе).
Verse 21
योऽपरनारायणख्यस्तस्यैव सन्निधौ स्थितः । प्रत्यक्षः स ततो विष्णुः सूर्यरूपी दिवाकरः । उवाच परमप्रीतो वरदः पुण्यकर्मणाम्
Тогда Вишну, явившись как Дивакара в солнечном облике, стал зримым и стоял прямо перед тем, кого называли «Апара-Нараяна». Исполненный высшей радости, дарователь благ для совершающих заслуги произнёс речь.
Verse 22
अलं क्लेशेन ते सांब किमर्थं तप्यसे तपः । प्रसन्नोऽहं हरेः सूनो वरं वरय सुव्रत
Довольно тебе страданий, о Самба — зачем ты истязаешь себя подвижничеством? Я доволен, о сын Хари; избери дар, о соблюдающий прекрасный обет.
Verse 23
सांब उवाच । निर्मलस्त्वत्प्रसादेन कुष्ठमुक्तकलेवरः । भवानि देवदेवेश प्रत्यक्षाऽम्बरभूषण । अस्मिन्स्थाने स्थितो रम्ये नित्यं सन्निहितो भव
Самба сказал: По твоей милости я очистился, и тело моё освобождено от проказы. О Бхавани, о Владыка богов, о явленный, украшенный сияющими одеждами, пребывай в этом прекрасном месте и будь здесь вечно близок.
Verse 24
सूर्य उवाच । अधुना निर्मलो देहस्तव सांब भविष्यति इहागत्य नरो यस्तु सप्तम्यां रविवासरे । उपवासपरो भूत्वा रात्रौ जागरणे स्थितः
Сурья сказал: Ныне, о Самба, твоё тело станет безупречно чистым. И тот человек, кто придёт сюда в седьмой лунный день (саптами), приходящийся на воскресенье, соблюдая пост и пребывая в ночном бдении,—
Verse 25
अष्टादशानि कुष्ठानि पापरोगास्तथैव च । कदाचिन्न भविष्यन्ति कुले तस्य महात्मनः
Восемнадцать видов проказы, равно как и болезни, рожденные грехом, никогда не возникнут в роду того великодушного преданного.
Verse 26
कृत्वा स्नानं नरो यस्तु भक्तियुक्तो जितेन्द्रियः । पूजयेद्रविवारेण सांबादित्यं महाप्रभम् । स रोगहीनो धनवान्पुत्रवाञ्जायते नरः
Кто, обуздав чувства и исполненный преданности, совершит омовение и в воскресенье поклонится могучему Самбадитье, Великому Владыке, тот станет свободен от болезней, богат и благословлён детьми.
Verse 27
तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिदीशानमाश्रितम् । कुंडं पापहरं पुण्यं स्वच्छोदपरि पूरितम्
В его восточной части, чуть склонённой к северо-востоку, есть священный пруд — уничтожающий грех и дарующий заслугу, наполненный чистой, прозрачной водой.
Verse 28
तत्र स्नात्वा च् विधिवत्कुर्याच्छ्राद्धं विचक्षणः । भोजयेद्ब्राह्मणान्यस्तु सांबादित्यं प्रपूजयेत्
Омовившись там по установленному обряду, разумный должен совершить шраддху по правилу; и тот, кто накормит брахманов и должным образом почтит Самбадитью,—
Verse 29
सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्य लोके महीयते
Его душа, исполненная всех праведных желаний, почитается в мире Сурьи.
Verse 306
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सांबादित्य माहात्म्यवर्णनंनाम षडुत्तरत्रिशततमोध्यायः
Так завершается триста шестая глава, именуемая «Описание величия Самбадитьи», в первой части — «Махатмья Прабхаса-кшетры» — седьмой книги, Прабхаса-кханды, в составе «Шри Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.