Adhyaya 203
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 203

Adhyaya 203

Ишвара повествует Деви о паломничестве к святыне Манкишвара, расположенной к северу от Рамеши и близ места Деваматри, с дополнительными указаниями направления от Арка-стхалы и Крита-смары. Говорится, что этот лингам был установлен в древности брахманом по имени Манки; он был телесно согбенным (kubja), но исполненным бхакти к Шиве, долго совершал тапас и тщательно соблюдал обряды. Хотя Манки поклонялся многие годы, его терзала мысль, что Господь не даровал ему удовлетворения; он усилил подвиг, углубившись в джапу и дхьяну до самой старости. Тогда Шива явился и объяснил практическое препятствие: Манки трудно дотянуться до ветвей, чтобы собрать множество цветов, как другим аскетам; однако даже один цветок, поднесённый с бхакти, приносит полную заслугу жертвоприношения. Далее раскрывается богословско-ритуальная картина: Брахма стоит справа от лингама, Вишну — слева, а Шива — в центре, так что почитание лингама есть целостное почитание Тримурти. Перечисляются особо угодные подношения: билва, шами, каравира, малати, унматтака, чампака, ашока, кахлара и иные благоуханные цветы. Манки просит дар: чтобы всякий, кто совершит омовение и даже лишь поднесёт воду этому лингаму, обретал плод всех видов поклонения; также он просит, чтобы рядом пребывали деревья небесные и земные. Шива дарует благословения, объявляет, что место будет называться Нага-стхана из‑за присутствия всех нагов, и исчезает. Манки оставляет тело и достигает обители Шивы. Глава завершается пхалашрути: слушание этого сказания с верой уничтожает грехи.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मंकीश्वर महालयम् । रामेशादुत्तरे भागे देवमातुः समीपगम्

Ишвара сказал: Затем, о великая Богиня, следует отправиться к великому святилищу Манкишвары, что находится к северу от Рамеши и близ Деваматри.

Verse 2

अर्कस्थलात्ततो याम्ये पूर्वतश्च कृतस्मरात् । लिंगं महाप्रभावं तु मंकिना स्थापितं पुरा

К югу от Аркастхалы и к востоку от Критасмары находится Линга великой силы, некогда установленная Манки.

Verse 3

तं दृष्ट्वा मानवः सम्यगश्वमेधफलं लभेत्

Кто узрит это должным образом, тот обретёт плод жертвоприношения Ашвамедха (Aśvamedha).

Verse 4

देव्युवाच । कोऽसौ मंकिर्महादेव कथं लिंगं प्रतिष्ठितम् । किं प्रभावं च तल्लिंगमेतन्मे वद विस्तरात्

Богиня сказала: «О Махадева, кто таков Манки (Maṃki)? Как был установлен Линга (Liṅga)? И какова сила того Линга? Расскажи мне об этом подробно».

Verse 5

ईश्वर उवाच । मंकिर्नामाभवत्पूर्वं कुब्जकायो द्विजोत्तमः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्यतपस्तेपे महत्तमम्

Ишвара сказал: «Некогда жил превосходный брахман по имени Манкир (Maṃkir). Хотя тело его было согбенным, он пришёл в священное поле Прабхаса (Prabhāsa) и совершал величайшие аскезы».

Verse 6

प्रतिष्ठाप्य महादेवं शिवभक्तिपरायणः । न तुतोष हरस्तस्य वहुवर्षगणार्चितः

Установив Махадеву и всецело предавшись шива-бхакти (Śiva-bhakti), он поклонялся многие годы — но Хара (Hara) всё ещё не был им удовлетворён.

Verse 7

तस्यैवं तप्यमानस्य सिद्धिं प्राप्ता ह्यनेकशः । तत्राराध्य महादेवं स्वर्गलोकमितो गताः

Пока он так совершал подвиг аскезы, многие другие многократно достигали сиддхи; поклоняясь там Махадеве, они уходили из этого мира в Сварга-локу, небесную обитель.

Verse 8

ततो दुःखं समभवन्मंकेस्तत्र वरानने । कस्मान्मे भगवांस्तुष्टिं न गच्छति महेश्वरः

Тогда в Манкире там поднялась скорбь, о прекрасноликая: «Почему Благословенный Маха-Ишвара не бывает доволен мною?»

Verse 9

ततस्तीव्ररतिं चक्रे कृत्वा तीव्रनिवर्तनम् । एवं वृद्धत्वमापन्नो जपध्यानपरायणः

Затем он усилил своё рвение, приняв ещё более строгую сдержанность. Так, достигнув старости, он оставался всецело предан джапе и медитации.

Verse 10

तस्य तुष्टो महादेवो वयसोऽन्ते वरं ददौ । परितुष्टोऽस्मि ते मंके ब्रूहि किं करवाणि ते

Удовлетворённый им, Махадева даровал ему дар в конце жизни: «Манке, я вполне доволен тобой. Скажи — что мне сделать для тебя?»

Verse 11

मंकिरुवाच । किं वरेण सुरश्रेष्ठ मम वृद्धस्य सांप्रतम् । किञ्चिन्मे परमं दुःखं स्थितस्यात्र परं प्रभो

Манкир сказал: «О лучший из богов, какая мне ныне польза от дара, когда я состарился? И всё же великая скорбь тяготит меня, пока я пребываю здесь, о Верховный Владыка».

Verse 12

शिव उवाच । शृणु यत्कारणं तत्र तेषां तव तपस्विनाम् । व्रतचर्याप्तये विप्राः पूजयन्त्यधिकं हि ते

Шива сказал: «Выслушай причину этого — о тех подвижниках, что там. Ради завершения их обетов (врата) брахманы почитают их и приносят им более обильные подношения, чем тебе».

Verse 13

ते पुष्पाणि समानीय नानावर्णानि सर्वशः । वृक्षाणामतिगंधीनि न तेषां हर्षकारणम्

Они собирают повсюду цветы всякого рода — многоцветные и необычайно благоуханные, сорванные с деревьев, — но и это не является истинной причиной их радости.

Verse 14

त्वं पुनः कुब्जरूपश्च यज्ञपूजापरायणः । न च प्राप्नोषि वृक्षाणां शाखाग्राण्यतियत्नवान्

«Но ты, будучи сгорбленным, хотя и предан жертвоприношению и поклонению, не можешь достичь верхушек древесных ветвей, даже при великом усилии».

Verse 15

एकेनापि प्रदत्तेन पुष्पेण द्विजसत्तम । भक्त्या शिरसि लिंगस्य लभ्यते याज्ञिकं फलम्

О лучший из дважды-рождённых, даже поднеся с преданностью всего один цветок на главу Лингама, обретают плод, достигаемый жертвенными обрядами.

Verse 16

लिंगस्य दक्षिणे ब्रह्मा स्वयमेव व्यवस्थितः । वामे च भगवान्विष्णुर्मध्येहं वै प्रतिष्ठितः

Справа от Лингама пребывает сам Брахма; слева — Господь Вишну; а посередине утверждён Я Сам.

Verse 17

त्रयोऽपि पूजितास्तेन येन लिंगं प्रपूजितम्

Тот, кто должным образом почтил Лингам, тем самым почтил и всех троих (божеств).

Verse 18

बिल्वपत्रं शमीपत्रं करवीरं च मालतीम् । उन्मत्तकं चम्पकं च सद्यः प्रीतिकरं भवेत्

Листья бильвы, листья шами, каравира, малати, унматтака и чампака — такими подношениями Господь бывает тотчас умилостивлён.

Verse 19

चंपकाशोक कह्लारैः करवीरैस्तथा मम । पूजेष्टा द्विजशार्दूल ये चान्ये वहुगंधिनः । एतैर्हि पूजितो नित्यं शीघ्रं तुष्टिं प्रयाम्यहम्

Чампака, ашока, кахлара и каравира — они дороги Моему почитанию, о тигр среди дважды-рождённых; равно и иные цветы, исполненные сильного благоухания. Когда Меня ежедневно почитают ими, Я быстро бываю доволен.

Verse 20

ब्राह्मण उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । इहागत्य नरः स्नात्वा यो जलेनापि सिञ्चति

Брахман сказал: «Если Ты доволен мною, о Владыка, и если мне надлежит даровать благословение, — пусть человек, пришедший сюда, омоется и даже лишь окропит (Лингам) водой…»

Verse 21

लिंगमेतद्धि सर्वासां पूजानां फलमाप्नुयात् । अद्यप्रभृति ये वृक्षा दैविकाः पार्थिवाश्च ये । तेषां सान्निध्यमत्रास्तु प्रसादात्तव शंकर

Да дарует этот самый Лингам плод всех видов почитания. И отныне да пребудут здесь, по Твоей милости, о Шанкара, все деревья — и божественные, и земные — в своём благом присутствии.

Verse 22

भगवानुवाच । सलिलेनापि यः पूजामस्मिंल्लिंगे विधास्यति । तस्य पूजाफलं सर्वं भविष्यति द्विजोत्तम

Благословенный Господь сказал: «О лучший из дважды-рождённых, кто совершит почитание этого Лингама даже одной лишь водой, тому достанется весь плод всякого поклонения».

Verse 23

वृक्षाणामत्रसान्निध्यं सर्वेषां च भविष्यति । अद्यप्रभृति नाम्नैतन्नागस्थानं भविष्यति

Здесь будет пребывание всех деревьев. И отныне это место будет известно под именем «Нагастхана».

Verse 24

यतस्तु सर्वनागानां सांनिध्य मत्र संस्थितम् । त्वमपि द्विजशार्दूल प्रयास्यसि ममान्तिकम्

Поскольку здесь утверждено пребывание всех нагов, ты также, о тигр среди дважды-рождённых, придёшь в самое моё присутствие.

Verse 25

एवमुक्त्वा तु भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत । मंकिस्तु देहमुत्सज्य शिवलोकं ततो गतः

Сказав так, Благословенный Господь исчез на том же месте. Тогда Манки, оставив тело, затем достиг мира Шивы.

Verse 26

इत्येवं कथितं देवि मंकीशोद्भवमुत्तमम् । श्रुतं हरति पापानि सम्यक्छ्रद्धासमन्वितैः

Так, о Богиня, поведано превосходное сказание о явлении Манкишвары. Услышанное с истинной и стойкой верой, оно уничтожает грехи.

Verse 203

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मंकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается двести третий раздел, именуемый «Описание величия Манкишвары», в Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры» — Шри Сканда Махапураны, в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.